電話口譯

電話口譯口譯員以電話為媒介,幫助說不同語言的人溝通的一種服務。電話口譯員將聽到的語言翻譯為另一種語言,促使對話雙方能夠理解對話內容。大多數電話口譯會採用交替的模式。口譯員會等到對話一方講完一個段落後進行翻譯。 電話口譯是提供口譯服務的一種形式或傳遞機制。提供口譯服務的其他形式包括現場口譯以及為聽力障礙以及聽力困難人士提供的視頻口譯。

發展歷程

  • 1973:澳大利亞採用免費的電話口譯服務來滿足其日益發展的移民社區的需要。[1]
  • 1981:美國第一次提供電話口譯服務。[2]
  • 1981-1990:在美國,電話口譯拓展到包括金融服務,遠程通信,醫療服務以及公共安全在內的主要領域。[3]
  • 20世紀90年代:長途電話的通話費用的降低、免費電話以及移民潮的出現,促使電話口譯的需求顯著提升。[3]
  • 1995:語言服務公司Kevmark(後更名為CyraCome)取得了一項為電話口譯設計的多功能手機專利。[4]
  • 1999 AT&T出售語言熱線服務公司。[5]
  • 21世紀初:電話口譯變得更加複雜。消費者注重口譯的質量、更迅速的連接速度以及客戶服務。
  • 2005:美國的電話口譯市場價值約為兩億美元。[3]
  • 2013:語言熱線服務公司(Language Lines Services)收購了太平洋口譯員公司(Pacific Interpreters).[6]

提供商

許多組織機構都會提供電話口譯服務,包括:盈利公司、政府機構、非盈利團體以及機構內部的分支,例如,澳大利亞,[7],南非以及新西蘭的政府機構。[8][9]

美國

在美國,電話口譯在聯邦法庭的用途相當廣泛。[10]同時,人們也經常使用大量的商業性電話口譯服務。許多提供商為顧客提供一百五十種多種的語言服務。其中一些提供商也表示他們可以無論何時、僅僅花幾秒鐘就可以聯繫一位口譯員。一些醫院以及醫療機構也會提供電話口譯服務。[11]

美國主要的電話口譯提供商有語言熱線服務公司(Language Line Services)、CyraCom國際公司以及太平洋口譯員公司(Pacific Interpreters)。在2009年,CyraCom被列為世界第二大電話口譯供應商,僅次於排名第一的語言熱線服務公司,而太平洋口譯公司則名列第五。[12]

在2013年,語言熱線服務公司收購了太平洋口譯員公司。[6]

英國

美國的語言熱線股份有限公司於2006年在英國獲批了與其同名的慈善機構。英國的社會運動家麥克爾•楊(Michael Young)注意到在皇家倫敦醫院,語言上的障礙在少數民族間催生了一些不合規範的口譯服務。而後,他獲批資金,於1990年開始提供免費電話口譯服務。道格斯島(Isle of Dogs)上的警方成為他的第二位客戶。後來他開始接受企業客戶,並將慈善服務改為商業服務。[13]

目前,很多公司都會提供這項服務。由於電話口譯可以將口譯服務「虛擬化」,所以其中大多數公司都會利用這點,在世界範圍提供電話口譯服務。與筆譯類似,很多組織提供的口譯領域包括一般口譯,同時也涵蓋一些具有領域特殊性的口譯服務,例如法律、醫療、藥物以及其他專業領域口譯服務。

設備

用戶通過電話或具有網際協議通話技術(VoIP)功能的電腦來使用電話口譯服務。但是如果對話的雙方處於同一場所,那麼使用雙聽筒手機可以省去雙方需要反覆傳遞電話的困擾。電話口譯有時也會使用免提電話,但是這種方式會對對話的保密性以及口譯員造成挑戰,因為周圍的噪音有可能會影響口譯員的聽力。 電話口譯提供商——CyraCom第一次在提供電話口譯服務時使用了雙聽筒電話,而使用雙聽筒電話如今已經相當普遍。英國政府的電話口譯提供商也為其特別定製了一種雙聽筒電話。[14] 通常來說,這些公司會向客戶出租或出售電話,但是作為合同的一部分,他們也會將電話送給主要客戶。[15]而如今,客戶可以直接買到雙聽筒電話。這使他們可以不用通過電話口譯公司就可以得到雙聽筒電話。 如果對話雙方中的一方失聰聽力障礙或有語言障礙,那麼對話可以通過視頻連接以及必要的視頻遠程通訊設備,由不在場的手語口譯員幫助完成。 一些提供商,如CyraCom,開發了手機app來提供口譯服務。[16] CyraCom手機app使醫療服務機構能夠使用移動設備與口譯員取得聯繫,大大節省了醫生與患者互動的時間。

供應模式

提供電話口譯通常通過兩種形式實現 。

  • 自動模式:使用交互式語音應答系統(IVR),將口語的或鍵控式雙音多頻(DTMF)數據轉換為以特定語言(通過獨一無二的語言編碼識別)要求聯繫口譯員的請求。一些公司,如CyraCom,已經使用這種語音識別技術,為需要快速聯繫口譯員的客戶節省時間。在此之前,客戶在聯繫口譯員之前,需要查詢三位的語言編碼。.[17]
  • 話務員引導模式:話務員接聽客戶電話,收集必要信息,聯繫口譯員。這種模式的口譯服務更適合在緊急服務領域使用。因為在這種情況下,顧客通常對語言編碼一無所知。

其他一些具有資質的公司也會提供上述兩種混合的口譯供應模式。 在這種模式下,客戶可以:

  • 撥打服務電話
  • 在單層交互式語音應答系統(IVR)中通過電話按鍵輸入賬戶編號
  • 客服中心人員能夠提前了解撥打電話的顧客的身份,並調取其他相關的信息(包括需要的語種)

用途

電話口譯在各個場合都被廣泛使用,例如醫療服務、[18]政府、金融、緊急呼叫中心(如「911」,「122」)等。在一些情況下,對話雙方需要藉助電話交流,如顧客與客服中心、民眾與緊急呼叫中心等。 在這種情況下,電話口譯能夠更加凸顯其價值。電話口譯可以幫助人們在電話中提交申請,也可以幫助個人解決賬戶問題。 在對話雙方中的其中一方失聰聽力障礙或有語言障礙時,通過遠程視頻口譯(VRI)或可視手語服務(VRS)提供電話口譯服務也是十分有幫助的。在這種情況下,需要翻譯的語言通常是兩個同根語言,如法國手語和法語、西班牙手語和西班牙語、英國手語和英語以及美國手語和英語(英國手語與美國手語完全不同)等。掌握多種語言手語口譯員也可以提供服務,他們可以在不同種類的手語之間翻譯,但是這種情況比較少見。這種翻譯活動要求譯員做出相當大的努力,因為每種手語都是具有其獨特的構造和句法自然語言,與其同根的出聲語言有很多不同。

市場

在2007 年,全世界範圍內的電話口譯市場規模約為7億美元。而據估計,其中5億美元來自美國。行業數據分析公司——Common Sense Advisory預測,在2012年,口譯市場總規模將達12億美元,與2007年相比增長70%。電話口譯發展已呈國際化態勢,世界許多國家都有電話口譯服務公司,包括美國、荷蘭、瑞典、法國、英國、加拿大、印度、中國、挪威、西班牙以及香港。[19]

參見

  • 口譯
  • 可視手語服務:對話雙方中的一方喪失聽覺、聽力困難或有語言障礙,並且與聽力正常的對話另一方不在同一場所。手語口譯員在另一個特定場所,如具有視頻功能的客服中心,提供手語口譯服務。例如香港的「龍耳手譯寶」的手機應用程式。
  • 遠程視頻口譯:喪失聽覺、聽力困難或有語言障礙的對話一方與聽力正常的對話另一方處在同一場所,如醫院。手語口譯員在另一個場所為其提供手語口譯服務。

參考資料

  1. ^ Mikkelson, Holly. Telephone Interpreting: Boon or Bane?. Universitat de Valencia. [8 August 2011]. (原始內容存檔於2011年7月19日). 
  2. ^ Kelly, Nataly. Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession. Trafford Publishing. 2008: 302. ISBN 1-4251-8501-0. 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Kelly, Nataly. Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession. Trafford Publishing. 2008. ISBN 1-4251-8501-0. 
  4. ^ Single-Line Multi-Handset Phone. , Google Patents listing.
  5. ^ Wallace, Lane. Language Line Sees More Need For Interpreters. Monterey Herald. [November 4, 2011]. (原始內容存檔於2016-03-09). 
  6. ^ 6.0 6.1 LanguageLine Solutions Acquires Pacific Interpreters in New Year’s Deal. Language Line. [January 7, 2013]. (原始內容存檔於2016-03-22). 
  7. ^ Australian Telephone Interpreting Service 網際網路檔案館存檔,存檔日期2008-07-25.
  8. ^ South Africa Interpretation Service 網際網路檔案館存檔,存檔日期2011-10-05.
  9. ^ New Zealand Interpretation Service. [2016-03-29]. (原始內容存檔於2009-02-15). 
  10. ^ Telephone Interpreting Now Available to All District Courts. United States Federal District Courts. (原始內容存檔於2008-09-24). 
  11. ^ Kelly, N. A Medical Interpreter's Guide to Telephone Interpreting A Medical Interpreter's Guide to Telephone Interpreting 請檢查|url=值 (幫助) (PDF). International Medical Interpreters Association. August 2008 [2016-03-29]. (原始內容存檔 (PDF)於2016-03-03). 
  12. ^ Kelly, Nataly; DePalma, Donald A. "Top 15 Telephone Interpreting Suppliers" Common Sense Advisory (September, 2009)
  13. ^ Language Line History 網際網路檔案館存檔,存檔日期2010-05-01., Language Line website.
  14. ^ TheBigWord Group website. [2020-09-15]. (原始內容存檔於2020-05-26). 
  15. ^ Telephone Interpreting | K International. [2016-03-29]. (原始內容存檔於2013-08-30). 
  16. ^ CyraCom website. [2016-03-29]. (原始內容存檔於2016-03-23). 
  17. ^ InfoWorld 100 CyraCom International Named Winner of 2004 InfoWorld 100 Award. (原始內容存檔於2013-06-26). 
  18. ^ Kelly, N. Telephone Interpreting in Health Care Settings. American Translators Association Chronicle. June 2007 [2016-03-29]. (原始內容存檔於2016-03-03). 
  19. ^ Common Sense Advisory Releases Ranking of Top 15 Telephone Interpreting Providers Worldwide. Common Sense Advisory. 2008-06-21 [2016-03-29]. (原始內容存檔於2016-03-03). 
Bibliography
  • Kelly, Nataly: Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession, 2008, ISBN 1-4251-8501-0.