突厥字母

突厥文𐱅𐰇𐰼𐰜⁚𐰋𐰃𐱅𐰏 ẗẅr̈k̈ b̈yẗg̈Türük bitig西部裕固語(eʰrkə) Turək pəʰtəɣ;葉尼塞圖瓦語эърги Түрк биъжии羅馬化:e'rgi Türk biǰii蒙古語ᠡᠷᠲᠡᠨ ᠦ
ᠲᠦᠷᠡᠭ
ᠪᠢᠴᠢᠭ
西里爾字母Эртний Түрэг бичиг;英語:Old Turkic),俄語稱「鄂爾渾-葉尼塞文字」(俄語:орхо́но-енисе́йское пи́сьмо羅馬化orhóno-jenjisjéjskoje pjísjmo),是突厥人最初創造並被回紇、黠戛斯繼承使用的一種文字,故因時代或被書寫的方言也可稱回紇文𐰆𐰖𐰍𐰆𐰺⁚𐰋𐰃𐱅𐰏 ŵĵĝŵr̂ b̈yẗg̈Ûyĝûr bitig)或黠戛斯文古突厥語最早的文字記錄即是以突厥字母為載體的。8世紀的鄂爾渾碑銘(分布在鄂爾渾河流域的闕特勤碑毗伽可汗碑等碑銘)與9世紀的葉尼塞碑銘日語イェニセイ碑文(分布在葉尼塞河流域的一系列碑銘)均以這種文字完成。突厥字母從右往左書寫,鄂爾渾碑銘與葉尼塞碑銘所使用的字母稍有不同。

突厥字母
突厥文中「上天」一詞的寫法
類型
全音素文字發展中的輔音音素文字(五個兼元音字母英語mater lectionis
使用時期
約8至13世紀
書寫方向從右至左書寫 編輯維基數據
語言古代突厥語
相關書寫體系
父體系
子體系古匈牙利字母
ISO 15924
ISO 15924Orkh (175), ​Old Turkic, Orkhon Runic
Unicode
別名Old Turkic
範圍U+10C00至U+10C4F
 本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符
1907年於敦煌藏經洞發現的突厥文《占卜書》,現藏大英圖書館

別稱

土耳其人因自認突厥而將這種書寫東方突厥語的文字稱作「藍突厥字母」或「天突厥字母」(土耳其語Göktürk alfabesi,「Göktürk」是突厥語「Kök Türük」在土耳其突厥方言中的讀音)。因其形似西歐古代的如尼字母,故舊時被西歐人稱為「突厥如尼文字」(英語:Turkic runes),但二者除長的像無任何關係[1]。Unicode突厥文標準起草人吾守爾·斯拉木在提交至Unicode的文檔中曾建議「回紇鄂爾渾文」一稱。

字母表

突厥語詞彙按元輔音和諧可分兩類,用今天的語言說:今陰性和諧圖瓦語Чымчак одуруглуг羅馬化:Čımčak oduruglug阿爾泰語јымжак табыштар羅馬化:ǰımžak tabıštar)的配前元音及牙輔音,今陽性和諧圖瓦語Кадыг одуруглуг羅馬化:Kadıg oduruglug阿爾泰語кату табыштар羅馬化:katu tabıštar)的配後元音及小舌輔音。

現代突厥語言書寫系統如圖瓦語、吉爾吉斯語西里爾字母均將這種對立表達在元音上,而突厥文常常將這種對立表達在純輔音字母上。下表中,「基本」欄字母用於突厥、回紇、黠戛斯語,一般稱作鄂爾渾字母,而「黠戛斯」欄字母可選擇性地用於黠戛斯語。

與絕大多數突厥語文字系統類似的是,突厥文無法表達今西部裕固語圖瓦語柯坪維吾爾語撒拉語土庫曼語的帶擦元音或類似對立。這並不意味着古突厥語沒有元音帶擦對立,而僅僅是從古文字中無法提取出這類信息。

純輔音字母

和諧對立組
陽性和諧(I類) 陰性和諧(II類)
基本 黠戛斯 拉丁化 IPA 基本 黠戛斯 拉丁化 IPA
  𐰉 𐰊 /b/   𐰋 𐰌 /b/
  𐰑 𐰒 /d/   𐰓 /d/
  𐰍 𐰎 *G→/ʁ/   𐰏 𐰐 *G→/ɡ/
  𐰞 𐰟 /l/   𐰠 /l/
  𐰣 /n/   𐰤 𐰥 /n/
  𐰺 𐰻 /r/   𐰼 /r/
  𐰽 /s/   𐰾 /s/
  𐱃 𐱄 /t/   𐱅 𐱆 /t/
  𐰖 𐰗 /j/   𐰘 𐰙 /j/
  𐰴 𐰵 *K→/q/   𐰚 𐰛 *K→/k/
  𐰸 𐰹 k̂ʷ *KW→/oq/, /uq/, /qo/, /qu/, /q/   𐰜 𐰝 k̈ʷ *KW→/øk/, /yk/, /kø/, /ky/, /k/
  𐰶 𐰷 k̂ᶭ *KY→/ɯq/, /qɯ/, /q/   𐰱 k̈ʲ *KY→/itʃ/, /tʃi/, /tʃ/
後表 (𐰬‬、𐰧‬) ŋ̂ /ŋ~nd~d/ 後表 𐰮 ŋ /ŋ/
無對立組及特殊字母
基本 黠戛斯 拉丁化 IPA
  𐰲 𐰳 č /tʃ/
  𐰢 m /m/
  𐰯 p /p/
  𐱁 𐱂[2] š (š̈) /ʃ/
  𐰔 𐰕 z /z/
  𐰭 前表 ŋ /ŋ/
  𐰨 𐰩 -nč /ntʃ/
  𐰪 𐰫 -nj /ɲ/
  𐰡 -lt /lt/, /ld/
  𐰦 𐰧 -nt /nt/, /nd/
𐰿 𐱀 âš (š̂) /aʃ/
𐱇 ŵt[3] /ot/, /ut/
𐱈 bâš[4] /baʃ/
無對立組
基本 黠戛斯 拉丁化 IPA
陽性對立 陰性對立 半元音
不寫 任何
  𐰀 見後表 ʾ /ɑ/ /æ/
  𐰃 𐰄 y /ɯ/ /i/ /j/
 𐰅 e/b̈ /e/ /β/
和諧對立組及其他
陽性和諧(I類) 陰性和諧(II類)
基本 黠戛斯 拉丁化 IPA 基本 黠戛斯 拉丁化 IPA
前表 𐰁 â /ɑ/ 前表 𐰂 ä /æ/
  𐰆 𐰆 *W→/o/, /u/   𐰇 𐰈 *W→/ø/, /y/
  𐰸 𐰹 k̂ʷ *KW→/oq/, /uq/, /qo/, /qu/, /q/   𐰜 𐰝 k̈ʷ *KW→/øk/, /yk/, /kø/, /ky/, /k/
  𐰶 𐰷 k̂ᶭ *KY→/ɯq/, /qɯ/, /q/   𐰱 k̈ʲ *KY→/itʃ/, /tʃi/, /tʃ/

標點

「⁚」和「」是單詞間分隔符,後者為紅色句讀符號,出現在夾雜漢文的《占卜書》中。[5]

字符換寫與音譯轉寫

突厥文拉丁轉寫並無同一標準,在提交至Unicode的文檔N3357R2附錄中,俄國將 寫作ñ,而現代土耳其語介紹卻將 寫作ñ,中國的老維吾爾文文檔則使用新維文給出轉寫,將俄版č寫作q。為防止歧義,本條目使用的音素換寫避免出現「q」、「ñ」等會在各國產生不同理解的拉丁轉寫符號,將可能被寫成ñ的兩個鼻輔音分別轉寫為nj和ŋ(參見德文文檔)、將可能被寫成q的兩個輔音寫成k̂(漢語拼音字母)和č(俄式拼寫),以確保不被錯誤理解。英文維基百科使用的是近似土耳其的拼寫,而英文維基詞典則使用近似俄式的拼寫。

音譯轉寫時,應在隱藏aleph處添置元音,同時把輔音上的和諧符號移動至元音上,只保留K與G上的和諧符號。

  • 例如,「𐱅𐰭𐰼𐰃」(ẗŋr̈y)在轉寫時應變為「täŋri」,插入未寫出alpeh的A後將t與r上的陰性符號搬至A與I上。轉寫並非唯一,比如,阿爾泰語中「天」讀作「теҥери」,因此阿爾泰人在轉寫此詞時可能會將其插入兩個隱形aleph成為「ẗAŋAr̈I」後和諧作「täŋäri」,而哈薩克人則將其理解做「ẗAŋIr̈I」後和諧作「täŋiri[6](不過由於有中古漢語記音「登里」,一般轉寫「täŋri」比較常見)。
  • 又如「𐰘𐰃𐰕」(j̈yz 臉)一詞正常理解為「j̈Iz=jiz」,但由於絕大多數現代突厥語將「臉」和「百」(「𐰘𐰇𐰕j̈ẅz→jüz)讀如同音,故多將理解成「j̈yUz=jːüz」(如維基詞典),然而在亞速烏魯姆語中,臉可讀作「yiz」但百隻能讀作「yüz」,且諸多突厥語帶有疑似借自烏古爾語支的「č/šir」(臉)一詞,顯示出突厥文臉與百確實具有不同的發音。

這是源於突厥文的輔音音素文字特徵,藉助其他語言借音和現代突厥語大致推斷所得,其轉寫或多或少受到轉寫者所熟悉的現代方言及外語的影響,甚至汗國時期的不同地方就已有方言差異。

西漸

與回鶻文不同,突厥文在西傳的過程中流行更廣,不僅在西域產生葛邏祿文變體,還最終適應非突厥語族語言演進出古匈牙利文,橫跨整個亞歐大陸

古代題刻

 
公元716年暾欲谷碑片段。

Unicode

Unicode 6.0標準給古突厥文分配的範圍是U+10C00至U+10C4F。

現在支援這些字元的字體有 Windows 10 內建的 Segoe UI Historic[7]Google 開發的 Noto Sans Old Turkic 以及 BabelStone Irk Bitig[8]

古突厥文
Old Turkic[1][2]
Unicode Consortium 官方碼表(PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+10C0x 𐰀 𐰁 𐰂 𐰃 𐰄 𐰅 𐰆 𐰇 𐰈 𐰉 𐰊 𐰋 𐰌 𐰍 𐰎 𐰏
U+10C1x 𐰐 𐰑 𐰒 𐰓 𐰔 𐰕 𐰖 𐰗 𐰘 𐰙 𐰚 𐰛 𐰜 𐰝 𐰞 𐰟
U+10C2x 𐰠 𐰡 𐰢 𐰣 𐰤 𐰥 𐰦 𐰧 𐰨 𐰩 𐰪 𐰫 𐰬 𐰭 𐰮 𐰯
U+10C3x 𐰰 𐰱 𐰲 𐰳 𐰴 𐰵 𐰶 𐰷 𐰸 𐰹 𐰺 𐰻 𐰼 𐰽 𐰾 𐰿
U+10C4x 𐱀 𐱁 𐱂 𐱃 𐱄 𐱅 𐱆 𐱇 𐱈
註釋
1.^ 依據 Unicode 15.0
2.^ 灰色區域表示未分配的碼位

註釋

  1. ^ 阿力肯·阿吾哈里. 古代突厥如尼文字源字旧粟特文说质疑. 新疆哲學社會科學網. [2019-08-07]. (原始內容存檔於2019-08-07). 
  2. ^ According to Gabain (1941)
  3. ^ According to Gabain (1941), not listed in Thomsen (1893)
  4. ^ According to Tekin (1968); not listed in Thomsen (1893) or Gabain (1941) [需要解釋]; Malov (1951) lists the sign but gives no sound value.
  5. ^ The Unicode Standard, Chapter 14.8: Old Turkic (PDF). Unicode Consortium. March 2020 [2023-04-17]. (原始內容存檔 (PDF)於2023-07-18). 
  6. ^ The Kultegin inscription. [2023-04-17]. (原始內容存檔於2022-02-26). 
  7. ^ MSDN: Script and Font Support in Windows. [2016-07-21]. (原始內容存檔於2016-04-08). 
  8. ^ BabelStone Fonts: BabelStone Irk Bitig. [2016-08-22]. (原始內容存檔於2020-11-17). 

參考文獻

  • Diringer, David. The Alphabet: a Key to the History of Mankind, New York: Philosophical Library, 1948, pp. 313–315
  • Erdal, Marcel. 2004. A grammar of Old Turkic. Leiden & Boston: Brill.
  • Faulmann, Carl. 1990 (1880). Das Buch der Schrift. Frankfurt am Main: Eichborn. ISBN 3-8218-1720-8 (德文)
  • Février, James G. Histoire de l'écriture, Paris: Payot, 1948, pp. 311–317 (法文)
  • Ishjatms, N. "Nomads In Eastern Central Asia", in the "History of civilizations of Central Asia", Volume 2, UNESCO Publishing, 1996, ISBN 92-3-102846-4
  • Jensen, Hans. Sign Symbol and Script. London: George Allen and Unwin Ltd. 1970. ISBN 0-04-400021-9. .
  • Kara, György. 1996. 「Aramaic scripts for Altaic languages」, in Peter T. Daniels and William Bright, eds. The world’s writing systems. New York; Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0
  • Kyzlasov, I.L. "Runic Scripts of Eurasian Steppes", Moscow, Eastern Literature, 1994, ISBN 5-02-017741-5
  • Malov, S.E. 1951, Pamjatniki Drevnitjurkskoj Pisʹmennosti (Памятники Древнитюркской Письменности), Moskva & Leningrad. (俄文)
  • Muxamadiev, Azgar. (1995). Turanian Writing (Туранская Письменность). In Zakiev, M. Z.(Ed.), Problemy lingvoėtnoistorii tatarskogo naroda (Проблемы лингвоэтноистории татарского народа). Kazan: Akademija Nauk Tatarstana. (俄文)
  • Róna-Tas, A. 1991. An introduction to Turkology. Szeged.
  • Scharlipp, Wolfgang Ekkehard. 2000. Eski Türk run yazıtlarına giris ̧: ders kitabı = An introduction to the Old Turkish Runic inscriptions: A textbook in English and Turkish. Engelschoff: Auf dem Ruffel. ISBN 978-3-933847-00-3
  • Tekin, Talat. A Grammar of Orkhon Turkic. Indiana University Uralic and Altaic Series, vol. 69 (Bloomington/The Hague: Mouton, 1968)
  • Thomsen, Vilhelm. Inscriptions de l』Orkhon déchiffrées, Suomalais-ugrilainen seura, Helsinki Toimituksia, no. 5 Helsingfors: La société de literature Finnoise [1] (法文)
  • Vasilʹiev, D.D. Korpus tjurkskix runičeskix pamjatnikov Bassina Eniseja [Corpus of the Turkic Runic Monuments of the Yenisei Basin], Leningrad: USSR Academy of Science, 1983 (俄文)
  • von Gabain, A. 1941. Alttürkische Grammatik mit Bibliographie, Lesestücken und Wörterverzeichnis, auch Neutürkisch. Mit vier Schrifttafeln und sieben Schriftproben. (Porta Linguarum Orientalium; 23) Leipzig: Otto Harrassowitz. (德文)

外部連結