許景淵

中国翻译家

許景淵(1912年—2006年),筆名勞隴江蘇無錫人,中國翻譯家。

生平

許景淵早年畢業於北平稅務專門學校,後任職於上海江海關。1935年,與錢基厚之女錢鍾元成婚。中華人民共和國成立後任教於國際關係學院文化大革命期間遭到批鬥,雙耳致聾。自此取筆名「勞隴」,以「老聾」為諧音。1970年代初調入河北大學外文系。文革結束後,他回到重建的國際關係學院。[1][2]

許景淵是一位翻譯家,長期在《中國翻譯》、《外國語》等專業期刊上發表論文討論翻譯問題。除理論研究外,他也出版過多部譯著,包括李約瑟《四海之內》(Within the Four Seas)、林語堂《朱門》(The Vermilion Gate)、傑羅姆·克拉普卡·傑羅姆三怪客泛舟記英語Three Men in a Boat》等。[2]

家庭

許景淵來自無錫既翕堂許氏世家,始遷祖許松佶曾任清朝按察使布政使等,許景淵為遷錫第八代。歷史學家許倬雲為其族侄。[1][3]

許景淵之妻錢鍾元(1914年—1959年)與其為無錫同鄉。她是錢基厚長女、錢基博侄女,也是錢鍾書的堂妹。錢基博還是錢鍾元在無錫國學專科學校的老師,夫妻二人經錢基博介紹成婚。他們育有一子許大雄,畢業於天津大學,是一名耐火材料專家。[1]

參考文獻

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 許樹錚. 惟有江山是旧知:钱锺书与许倬云的亲眷关系. 澎湃新聞. 
  2. ^ 2.0 2.1 畢冰賓(黑馬). 记我们的劳陇(许景渊)教授. 
  3. ^ 顧穎. 《梁溪琴存 无锡古琴传谱研究》. 廣陵書社. 2021: 239–240. ISBN 978-7-5554-1793-4.