1918年俄語正寫法改革

1918年俄語正寫法改革(俄語:Реформа русской орфографии 1918 года羅馬化Reforma russkoy orfografii 1918 goda)是發生在十月革命前後的俄語改革運動。這場運動修改了一些原有的正寫法規則,廢除了ІѲѢѴ4個字母,並且刪除了詞尾不發音的字母ъ

改革歷史

這次正寫法改革經歷了相當長時間的可行性討論和充分準備後才開始實行。1904年,俄羅斯帝國科學院阿列克謝·沙赫馬托夫院士被委任領導一個科學院下屬委員會,探討拼寫法改良的首要問題。1911年,科學院召開了特別會議,認可了委員會的工作,要求委員會儘快完成改革方案的主要部分,並宣布將於1912年正式公布改革方案。改革方案出台以後,大量著作改用新的拼寫法成書、付印,比如俄國著名世界語學者彼得·斯托揚俄語Стоян, Пётр Евстафьевич在1914年翻譯的一些由世界語者阿貝茲古斯創作的故事。[1]1917年5月11日(俄歷24日),拼寫法改革方案以「俄語拼寫法簡化研討會最終決議」的名義正式由俄國臨時政府官方對外公布。5月17日(30日),臨時政府教育部下發命令要求各州的督學立即實行新的拼寫法,並在6月5日(俄歷22日)再次下發相關命令。

十月革命後的1918年1月5日(俄歷1917年12月23日),一份由蘇維埃人民委員會委員安納托利·盧那察爾斯基院士起草的關於推廣新拼寫法的命令刊登在蘇維埃人民委員會的機關報刊《工農臨時政府報》(«Газета Временнаго Рабочаго и Крестьянскаго Правительства»[2],宣布自1918年1月13日(俄歷1918年1月1日)起所有政令和政府出版物、報刊雜誌等都要以新的拼寫法編印發行。[3]政令實施後第一份按照新拼寫法拼寫單詞的出版物是《工農臨時政府報》。這份報刊嚴格按照新拼寫法拼寫每個單詞,尤其是字母ъ只用於音節劃分而不再出現在詞尾。[4]然而,某些報刊對這個政令執行得更加「徹底」,比如中央執行委員會的《消息報》、蘇共機關報《真理報》,裡面一個字母ъ都沒有;而一旦需要音節劃分,就使用撇號代替ъ,類似於烏克蘭語。

改革內容

  1. 字母Ѣ原用於單詞第六格詞尾、重音或表示同音異義詞的Е,現合併入Е;
  2. 字母Ѳ原用於外來語Θ,字母Ф原用於外來語Φ,現合併為Ф;
  3. 字母І原用於與元音相連或表示同音異義詞的И,現合併入И;
  4. 詞尾和複雜詞部分的硬音符號Ъ被移除,但保留作為分隔符號(如подъёмадъютант等);
  5. 關於з/с前綴:所有前綴(實際上除了с-)在任何清輔音之前都以с結尾,在濁輔音之前和元音之前以з結尾(如разбитьразоратьсяразступиться改寫為разбитьразоратьсярасступиться);
  6. 形容詞分詞所有格賓格形式,噝音後的-аго被-его取代(如лучшаго改寫為лучшего),其他情況下的-аго、-яго被-ого、-его取代(如новагоранняго改寫為новогораннего),陰和中性的主格和賓格複數形式-ыя、-ія合併入-ые、-ие(如новыя改寫為новые);
  7. 陰性複數形式-онѣ、-однѣ、-однѣхъ、-однѣмъ、-однѣми被-они、-одни、-одних、-одним、-одними取代;
  8. 單數屬格形式-ея被-её取代(如нея改寫為неё)。

最後幾項改革不僅影響了拼寫,還影響了發音,特別是在詩歌中。此外,雖然改革未直接提及Ѵ(原用於外來語Υ),該字母改革前已處於事實上不被使用的狀態,僅見於極少數宗教詞彙,改革後不再出現在字母表中。

實施情況

正面影響

反對聲音

改革前

改革後

參考文獻

  1. ^ Приложение. Тексты, напечатанные с отступлениями от принятой орфографии頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)80號條目,Textology.ru
  2. ^ "Декретъ о введеніи новаго правописанія"《工農臨時政府報》,1918年1月5日(俄歷1917年12月23日)第40期頭版
  3. ^ 原文:Все правительственные и государственные издания, периодические (газеты, журналы) и не периодические (книги, труды, сборники и т. д.), должны печататься согласно новому правописанию с 1 Января 1918 года.
  4. ^ 根據該政令第三條,所有詞尾和複合詞中的ъ都要刪除,但在單詞中作音節劃分的ъ要保留。原文:Исключить букву «ъ» в конце слов и частей сложных слов (хлеб, посол, меч, контр — адмирал), но сохранить ее в середине слов в значении отделительного знака (съемка, разъяснить, адъютант)

外部連結

範例