維基百科:同行評審/南京浩劫:被遺忘的大屠殺

南京浩劫:被遺忘的大屠殺

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
 
南京浩劫:被遺忘的大屠殺編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:之前曾參與優良條目候選,因為翻譯問題而未能入選。這次也是我初次翻譯全篇條目,可能有地方需要改善,希望大家不吝指教。有意評選優良條目,再進一步評選特色條目,希望各位踴躍發表意見,謝謝!—日月星辰留言2013年9月30日 (一) 12:18 (UTC)[回覆]
評審期︰2013年9月30日 12:18 (UTC) 至2013年10月30日 12:18 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

請仔細校對翻譯,太多明顯錯誤。比如「張純如之死」一節中將「In the U. S., a Chinese garden in Norfolk, Virginia, which contains a memorial to Minnie Vautrin, added a memorial dedicated to Chang, including her as the latest victim of the Nanking Massacre, and drawing parallels between Chang and Vautrin, who also took her own life.」翻譯為「張純如安葬在美國維珍尼亞州諾福克的中國園林,將她作為南京大屠殺的最新受害者,園林中也安葬了魏特琳,張純如和魏特琳之間的相似之處,在於她們都是自己結束了生命。」兩位人物的葬身之地就這樣被挪了地方。memorial不是墓地,而是紀念碑。即使是機器翻譯也不應該出這種錯誤吧。還有「Sonni Efron of the Los Angeles Times warned that the bitter row over Iris Chang's book may leave Westerners with the "misimpression" that little has been written in Japan about the Nanjing Massacre, when in fact the National Diet Library holds at least 42 books about the Nanjing massacre and Japan's wartime misdeeds, 21 of which were written by liberals investigating Japan's wartime atrocities.」被翻譯為「《洛杉磯時報》的梭尼·艾福朗(Sonni Efron)警告說,在張純如的書可能會讓西方人激烈爭吵的「誤解」,因為幾乎一直在寫關於日本的南京大屠殺,而事實上,國立國會圖書館其實至少持有42本關於南京大屠殺和日本的戰時劣跡,其中21本是自由派人士寫對日本戰時暴行的調查。」前半部分讀讀就不通,不知所云,不用對照原文也應該知道不對吧。--Towerman留言2013年10月23日 (三) 05:32 (UTC)[回覆]

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

對於「批評」部分,我認為英文條目的編排不是很好。最好適當歸納綜合一下,比如分為「事實錯誤」,「寫作手法」,「歷史評價」等方面。另外,批評部分的篇幅是否合適?現在給人的感覺好像該書有嚴重問題。不按比重的羅列材料是違法維基方針的。--Towerman留言2013年10月23日 (三) 05:44 (UTC)[回覆]

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

條目里負面的爭議內容比例太大。一本書存在缺陷是難免的,但這本書的價值和貢獻遠大於缺陷。按照NPOV的合理比重原則,條目應該增加正面評價的內容,壓縮和減少負面評價的篇幅。--Gilgalad 2013年10月31日 (四) 15:08 (UTC)[回覆]