史達林頌
此條目沒有列出任何參考或來源。 (2015年2月28日) |
《史達林頌》,又譯為《英雄頌》,是二十世紀五十年代初期在中國比較流行的一首蘇聯歌曲。那時正值中蘇關係的蜜月期,毛澤東與周恩來訪問蘇聯時與斯大林會晤,簽訂《中蘇友好同盟條約》,斯大林出席了訂約慶祝酒會。
1953年3月5日,斯大林逝世。1961年10月31日,蘇共二十二大會議最後一天,代表們投票表決通過把斯大林遺體遷出列寧墓。後被遷入到一旁蘇共中央領導人的墓群之中,這一切表明斯大林不能享受像列寧那樣的崇高地位,只能等同蘇共中央其他領導人。
關於《史達林頌》
有人曾經進行過一個統計,公元1936至1953年這十七年之間,蘇聯總共創作了大約六百首「史達林頌歌」(不包含一些隱名假冒的民歌和吹捧其它領導人的歌曲)。寫過「史達林頌歌」的作曲家大約有360位及詩人300多位。雖然其中不乏阿腴逢迎拍馬之輩,但卻不能一概而論,也不能以是否創作過此類歌曲來作為評價的標準。
在蘇聯,神化斯大林、歌頌斯大林畢竟是當時蘇聯一個歷史性的社會潮流,捲入其中的包含社會各階層的文藝工作者。這首曲子創作於1938年,由伊紐什金作詞,亞歷山德羅夫譜曲。
中文歌詞
“ | 從邊疆到邊疆,沿着高山峻岭,那自由的雄鷹飛翔的地方。為斯大林英明領袖,我們親愛的領袖,人民編了美麗的歌,同聲來歌唱!為斯大林英明領袖,我們親愛的領袖,人民編了美麗的歌,同聲來歌唱!
這歌聲的傳揚,賽過小鳥飛翔,讓全世界壓迫者聽了失魂喪膽。這歌聲飛揚,越過一切的境界。不論是崗哨和國界都不能阻擋!這歌聲飛揚,越過一切的境界,不論是崗哨和國界都不能阻擋! 從邊疆到邊疆,沿着高山峻岭,那勇猛的雄鷹飛翔的地方。為斯大林英明領袖,我們親愛的領袖,人民都把美麗的歌,同聲來歌唱!為斯大林英明領袖,我們親愛的領袖,人民編了美麗的歌,同聲來歌唱!啊,斯大林,你英明而親愛的領袖,人民都把美麗的歌曲來歌唱!來歌唱! |
” |
俄文歌詞
От края до края, по горным вершинам
Где горный орел совершает полет,
О Сталине мудром, родном и любимом
Прекрасную песню слагает народ.
Летит эта песня быстрее чем птица
И мир угнетателей злобно дрожит
Ее не удержат посты и границы
Ее не удержат ничьи рубежи.
Ее не страшат ни нагайки, ни пули
Звучит эта песня в огне баррикад,
Поют эту песню и рикша и кули,
Поет эту песню китайский солдат.
И песню о нем поднимая, как знамя
Единого фронта шагают ряды;
Горит, разгорается грозное пламя,
Народы встают для последней борьбы.
И мы эту песню поем горделиво
И славим величие Сталинских лет,
О жизни поем мы, прекрастной, счастливой,
О радости наших великих побед!
От края до края, по горным вершинам
Где свой разговор самолеты ведут,
О Сталине мудром, родном и любимом
прекрасную песню народы поют.