基奧雲尼·查柏東尼
基奧雲尼·查柏東尼(意大利語:Giovanni Trapattoni,意大利語發音:[dʒoˈvanni trapatˈtoːni],1939年3月17日—)是一位意大利足球教練和足球員。他帶領球隊獲得過19次各種比賽的冠軍,被認為是世界上最佳教練之一。他早年一頭金髮,其冷峻的策略為他在意大利贏得了「Il Tedesco」(意為:德國人)的稱號,而他在公眾場合有禮大方,使他又被經常冠以「Mister」的暱稱。
個人資料 | |||
---|---|---|---|
全名 | Giovanni Trapattoni | ||
暱稱 | Il Trap | ||
出生日期 | 1939年3月17日 | ||
出生地點 | 意大利庫薩諾米拉尼諾 | ||
位置 | 後衛 | ||
職業球會* | |||
年份 | 球隊 | 出賽(入球) | |
1959-1971 1971-1972 |
AC米蘭 瓦雷茲 |
274 (3) 10 (0) | |
執教球隊 | |||
1974 1975-1976 1976-1986 1986-1991 1991-1994 1994-1995 1995-1996 1996-1998 1998-2000 2000-2004 2004-2005 2005-2006 2006-2008 2008-2013 |
AC米蘭 AC米蘭 祖雲達斯 國際米蘭 祖雲達斯 拜仁慕尼黑 卡利亞里 拜仁慕尼黑 費倫天拿 意大利 賓菲加 史特加 薩爾斯堡紅牛 愛爾蘭 | ||
* 職業球會出賽次數與入球數僅計算國內聯賽部份 |
球員生涯
作為足球員,查柏東尼為AC米蘭和FC瓦雷澤出賽367場。他主要打後衛。他從出道的1953到1971年一直效力AC米蘭。1962年和1968年他和球隊成為意甲冠軍,1967年獲意大利盃,1963年和1969年獲歐洲冠軍球會盃,1968年得歐洲盃賽冠軍盃。1970到1971年他則加盟FC瓦雷澤。
他一共代表意大利國家隊出賽17次,參加過1962年世界盃足球賽和1960年夏季奧林匹克運動會。
教練生涯
1972年查柏東尼成為AC米蘭青年隊教練。1974年他就成為AC米蘭領隊。1976年他轉到祖雲達斯。他帶領祖雲達斯在1985年獲得歐洲冠軍球會盃和歐洲超霸盃,1977年得歐洲足協盃,在1984年再獲歐洲冠軍球會盃。
1986年他轉到國際米蘭。1989年他帶領球隊成為意甲冠軍和意大利超級盃冠軍,1991年他又贏得了歐洲足協盃,其球隊中有德國球員奇連士文。同年他轉回到祖雲達斯,於1993年又贏得歐洲足協盃。
1994年查柏東尼首次出國執教,成為拜仁慕尼黑領隊。一年後他又轉到卡利亞里,但他卻首次在任內被解僱。在1996/97年球季他回到拜仁。後來他贏得了德國足球冠軍,德國足協盃冠軍和德國足球總會聯盟盃。
1998年他成為費倫天拿的領隊。2000年在索夫離任後他接掌意大利國家隊。但球隊在2002年世界盃足球賽十六強中被南韓所淘汰。而在2004年歐洲國家盃甚至在分組賽即被淘汰。查柏東尼的合約沒有延長,他後來轉到賓菲加 接替甘馬曹。在那裏他帶領球隊贏得了2004/2005年葡萄牙超級聯賽冠軍。他一年後就離開了球隊,為的是不至於離意大利的家太遠。2005年6月17日他與史特加簽下兩年合同,並於7月1日接替森馬上任,但戰績不濟,在2006年2月9日被解僱。
2006年5月薩爾斯堡紅牛宣稱查柏東尼簽約成為球隊體育總監,而馬圖斯則出任教練一職。查柏東尼隨即否認已落實任何合約,但3日後與馬圖斯齊齊簽約出任新職。
2008年2月13日獲委為愛爾蘭教練,簽約2年,於5月約滿薩爾斯堡紅牛後正式擔任國家隊領隊[1],並會與祖國意大利於外圍賽同組爭取出線2010年世界盃決賽周。愛爾蘭在外圍賽8戰4勝4和保持不敗,位於小組第二位有機會參加附加賽,2009年9月25日已達70歲高齡的查柏東尼獲續約兩年,直到2012年歐洲國家盃外圍賽結束[2]。 2012年歐洲國家盃中,查柏東尼成功帶領愛爾蘭晉級決賽週,被編入C組,唯最後三戰全敗於包括當屆冠亞軍西班牙和意大利,0分墊底出局。
"Ich habe fertig!"
在德國一提起吉奧瓦尼·查柏東尼,德國人就會想起1998年3月10日的那次記者招待會。作為拜仁的教練,他在會上一反往日姿態,用德語異常憤怒地批評一些球員的表現。這番3分多鐘的講話,語法錯誤連篇,卻因為查柏東尼當時手舞足蹈的激憤動作,特別的用詞和他的意大利口音,讓德國人覺得非常滑稽幽默,至今仍為德國人所津津樂道。[3](當時情形請見連接中的視頻錄像)
這篇講話中的一些錯誤語句,現在已為德語所接受。
「Struuunz! Strunz ist zwei Jahre hier, hat gespielt zehn Spiel, ist immer verletzt.」-直譯為:斯特倫倫倫倫茨!斯特倫茨在這兩年了,才打了10場,傷完又傷。
「Was erlaube' Strunz」-直譯為:什麼讓斯特倫茨。其實查柏東尼想說的是:「誰讓斯特倫茨敢這麼放肆!」原話並不完整,並且erlaube是第一虛擬式,和句子語態不匹配,正確應為「Was erlaubt Strunz, ...(加一不定式短語) 」該句是最常被德國人用來模仿查柏東尼當時情形的。而球員湯瑪斯·斯特倫茨正是因為這兩句話,在德國普通民眾中一下贏得了至今不滅的知名度。
「...ware' schwach wie eine Flasche leer」-直譯為:弱得就像個瓶子空的。其實他想說的是:「弱得就像個空瓶子。」,原話形容詞leer與其修飾成分Flasche錯位,正確應為:「ware schwach wie eine leere Flasche.」現在,當一些德國人要諧謔地描述某人的疲態時,會說到「wie eine Flasche leer」。
「Ist klar diese Wörter, ist möglich verstehen, was ich hab' gesagt? Danke.」-直譯為:這些話清楚嗎,我說的可能聽得懂嗎?謝謝了。
「Haben Sie gesehen Mittwoch, welche Mannschaft hat gespielt Mittwoch? Hat gespielt Mehmet, oder gespielet Basler, oder gespielt Trapattoni? Diese Spieler beklagen mehr als spiel!」-直譯為:您看到周三,周三哪支球隊踢球了?麥麥特(紹爾)踢了,還是巴斯勒踢了,抑或查柏東尼踢了?這些球員發牢騷多過踢足球!這些話都違反了德語句子詞序。
「Ich habe fertig」,-直譯為:我完了。這是查柏東尼發表講話後,拒絕答記者問時所說的。語法錯誤,但其意思可為德語使用者所理解,正確應為「Ich bin fertig (mit meiner Ansprache)」或「Ich habe fertig gesprochen.」。這句話在德語口語中,現在已經可以經常聽到,特別是外國人說德語的時候。
甚至後來德國社會民主黨在一張評論赫爾穆特·科爾當選的宣傳單上,用到了「Ich habe fertig!」作結尾。
這番講話為查柏東尼贏得了很多同情,甚至直到今天,他還可以用這番話賺錢,比如他為一攪拌系統作廣告時就用到("nicht Flasche leer..."意為:瓶子不空)。
執教球隊榮譽
- 意大利甲組足球聯賽冠軍 : 1976/1977、1977/1978、1980/1981、1981/1982、1983/1984、1985/1986
- 意大利盃冠軍 : 1978/1979、1982/1983
- 歐洲聯賽冠軍盃冠軍 : 1984/1985
- 歐洲盃賽冠軍盃冠軍 : 1983/1984
- 歐洲足協盃冠軍 : 1976/1977、1992/1993
- 歐洲超霸盃冠軍 : 1984
- 洲際盃足球賽冠軍 : 1985
- 葡萄牙超級足球聯賽冠軍 : 2004/2005
- 奧地利超級足球聯賽冠軍 : 2006/2007
- 凱爾特盃冠軍 : 2011
註釋
- ^ Trapattoni named Republic manager. [2008-02-14]. (原始內容存檔於2008-04-07).
- ^ Trapattoni extends Republic stay. BBC Sport. 2009-09-25 [2009-10-13]. (原始內容存檔於2020-11-07) (英語).
- ^ Trapattonis flammende Rede. [2006-06-29]. (原始內容存檔於2013-12-03).
外部連結
前任: 索夫 |
意大利國家足球隊教練 2000年-2004年 |
繼任: 納比 |