基奧雲尼·查柏東尼

意大利足球教练、运动员

基奧雲尼·查柏東尼意大利語Giovanni Trapattoni意大利語發音:[dʒoˈvanni trapatˈtoːni],1939年3月17日)是一位意大利足球教練和足球員。他帶領球隊獲得過19次各種比賽的冠軍,被認為是世界上最佳教練之一。他早年一頭金髮,其冷峻的策略為他在意大利贏得了「Il Tedesco」(意為:德國人)的稱號,而他在公眾場合有禮大方,使他又被經常冠以「Mister」的暱稱。

基奧雲尼·查柏東尼
Giovanni Trapattoni
個人資料
全名 Giovanni Trapattoni
暱稱 Il Trap
出生日期 (1939-03-17) 1939年3月17日85歲)
出生地點 意大利庫薩諾米拉尼諾
位置 後衛
職業球會*
年份 球隊 出賽(入球)
1959-1971
1971-1972
AC米蘭
瓦雷茲
274 (3)
010 (0)
執教球隊
1974
1975-1976
1976-1986
1986-1991
1991-1994
1994-1995
1995-1996
1996-1998
1998-2000
2000-2004
2004-2005
2005-2006
2006-2008
2008-2013
AC米蘭
AC米蘭
祖雲達斯
國際米蘭
祖雲達斯
拜仁慕尼黑
卡利亞里
拜仁慕尼黑
費倫天拿
意大利
賓菲加
史特加
薩爾斯堡紅牛
愛爾蘭
* 職業球會出賽次數與入球數僅計算國內聯賽部份

球員生涯

作為足球員,查柏東尼為AC米蘭FC瓦雷澤出賽367場。他主要打後衛。他從出道的1953到1971年一直效力AC米蘭。1962年和1968年他和球隊成為意甲冠軍,1967年獲意大利盃,1963年和1969年獲歐洲冠軍球會盃,1968年得歐洲盃賽冠軍盃。1970到1971年他則加盟FC瓦雷澤。

他一共代表意大利國家隊出賽17次,參加過1962年世界盃足球賽1960年夏季奧林匹克運動會

教練生涯

1972年查柏東尼成為AC米蘭青年隊教練。1974年他就成為AC米蘭領隊。1976年他轉到祖雲達斯。他帶領祖雲達斯在1985年獲得歐洲冠軍球會盃和歐洲超霸盃,1977年得歐洲足協盃,在1984年再獲歐洲冠軍球會盃。

1986年他轉到國際米蘭。1989年他帶領球隊成為意甲冠軍和意大利超級盃冠軍,1991年他又贏得了歐洲足協盃,其球隊中有德國球員奇連士文。同年他轉回到祖雲達斯,於1993年又贏得歐洲足協盃。

1994年查柏東尼首次出國執教,成為拜仁慕尼黑領隊。一年後他又轉到卡利亞里,但他卻首次在任內被解僱。在1996/97年球季他回到拜仁。後來他贏得了德國足球冠軍德國足協盃冠軍和德國足球總會聯盟盃

1998年他成為費倫天拿的領隊。2000年在索夫離任後他接掌意大利國家隊。但球隊在2002年世界盃足球賽十六強中被南韓所淘汰。而在2004年歐洲國家盃甚至在分組賽即被淘汰。查柏東尼的合約沒有延長,他後來轉到賓菲加 接替甘馬曹。在那裏他帶領球隊贏得了2004/2005年葡萄牙超級聯賽冠軍。他一年後就離開了球隊,為的是不至於離意大利的家太遠。2005年6月17日他與史特加簽下兩年合同,並於7月1日接替森馬上任,但戰績不濟,在2006年2月9日被解僱。

2006年5月薩爾斯堡紅牛宣稱查柏東尼簽約成為球隊體育總監,而馬圖斯則出任教練一職。查柏東尼隨即否認已落實任何合約,但3日後與馬圖斯齊齊簽約出任新職。

2008年2月13日獲委為愛爾蘭教練,簽約2年,於5月約滿薩爾斯堡紅牛後正式擔任國家隊領隊[1],並會與祖國意大利於外圍賽同組爭取出線2010年世界盃決賽周。愛爾蘭在外圍賽8戰4勝4和保持不敗,位於小組第二位有機會參加附加賽,2009年9月25日已達70歲高齡的查柏東尼獲續約兩年,直到2012年歐洲國家盃外圍賽結束[2]2012年歐洲國家盃中,查柏東尼成功帶領愛爾蘭晉級決賽週,被編入C組,唯最後三戰全敗於包括當屆冠亞軍西班牙意大利,0分墊底出局。

"Ich habe fertig!"

德國一提起吉奧瓦尼·查柏東尼,德國人就會想起1998年3月10日的那次記者招待會。作為拜仁的教練,他在會上一反往日姿態,用德語異常憤怒地批評一些球員的表現。這番3分多鐘的講話,語法錯誤連篇,卻因為查柏東尼當時手舞足蹈的激憤動作,特別的用詞和他的意大利口音,讓德國人覺得非常滑稽幽默,至今仍為德國人所津津樂道。[3]當時情形請見連接中的視頻錄像

這篇講話中的一些錯誤語句,現在已為德語所接受。

Struuunz! Strunz ist zwei Jahre hier, hat gespielt zehn Spiel, ist immer verletzt.」-直譯為:斯特倫倫倫倫茨!斯特倫茨在這兩年了,才打了10場,傷完又傷。

Was erlaube' Strunz」-直譯為:什麼讓斯特倫茨。其實查柏東尼想說的是:「誰讓斯特倫茨敢這麼放肆!」原話並不完整,並且erlaube是第一虛擬式,和句子語態不匹配,正確應為「Was erlaubt Strunz, ...(加一不定式短語) 」該句是最常被德國人用來模仿查柏東尼當時情形的。而球員湯瑪斯·斯特倫茨正是因為這兩句話,在德國普通民眾中一下贏得了至今不滅的知名度。

...ware' schwach wie eine Flasche leer」-直譯為:弱得就像個瓶子空的。其實他想說的是:「弱得就像個空瓶子。」,原話形容詞leer與其修飾成分Flasche錯位,正確應為:「ware schwach wie eine leere Flasche.」現在,當一些德國人要諧謔地描述某人的疲態時,會說到「wie eine Flasche leer」。

Ist klar diese Wörter, ist möglich verstehen, was ich hab' gesagt? Danke.」-直譯為:這些話清楚嗎,我說的可能聽得懂嗎?謝謝了。

Haben Sie gesehen Mittwoch, welche Mannschaft hat gespielt Mittwoch? Hat gespielt Mehmet, oder gespielet Basler, oder gespielt Trapattoni? Diese Spieler beklagen mehr als spiel!」-直譯為:您看到周三,周三哪支球隊踢球了?麥麥特(紹爾)踢了,還是巴斯勒踢了,抑或查柏東尼踢了?這些球員發牢騷多過踢足球!這些話都違反了德語句子詞序。

Ich habe fertig」,-直譯為:我完了。這是查柏東尼發表講話後,拒絕答記者問時所說的。語法錯誤,但其意思可為德語使用者所理解,正確應為「Ich bin fertig (mit meiner Ansprache)」或「Ich habe fertig gesprochen.」。這句話在德語口語中,現在已經可以經常聽到,特別是外國人說德語的時候。

甚至後來德國社會民主黨在一張評論赫爾穆特·科爾當選的宣傳單上,用到了「Ich habe fertig!」作結尾。

這番講話為查柏東尼贏得了很多同情,甚至直到今天,他還可以用這番話賺錢,比如他為一攪拌系統作廣告時就用到("nicht Flasche leer..."意為:瓶子不空)。

執教球隊榮譽

  祖雲達斯
  國際米蘭
  拜仁慕尼黑
  賓菲加
  薩爾斯堡紅牛
  愛爾蘭國家隊

註釋

  1. ^ Trapattoni named Republic manager. [2008-02-14]. (原始內容存檔於2008-04-07). 
  2. ^ Trapattoni extends Republic stay. BBC Sport. 2009-09-25 [2009-10-13]. (原始內容存檔於2020-11-07) (英語). 
  3. ^ Trapattonis flammende Rede. [2006-06-29]. (原始內容存檔於2013-12-03). 

外部連結

前任:
索夫
意大利國家足球隊教練
2000年-2004年
繼任:
納比