恰斯圖什卡

恰斯圖什卡(俄語:Часту́шка)是一種詼諧幽默的俄羅斯民歌的形式,它們通常靠口頭傳誦。在那些存在着嚴格審查機構的地區,這種形式有着很大的發展。在蘇聯時期,其大部分內容含有強烈的政治和性的成分,並且使用了相當數量不規範的詞彙。

恰斯圖什卡一般是以使用抑揚格四行詩的形式出現的,其中第二行和第四行押韻,有時所有的行均押韻。恰斯圖什卡的特點是用語詞彙豐富和極富表現力,其用語常常脫離文學語言的規格。恰斯圖什卡常常要用手風琴俄式三弦琴伴奏。恰斯圖什卡19世紀的最後三年裏,就已經以鄉村民間文學形式產生了,但其全面發展卻是在蘇聯時期。

比如(括號中為譯文):

Когда Ленин умирал, (當列寧快要死的時候,)
Сталину наказывал: (斯大林被訓斥道:)
"Много хлеба не давай, (「麵包沒有,)
Мясо не показывай". (肉也沒有」。)

在戰後恰斯圖什卡的內容主要是描述城市生活的:

Время сдвинули на час, (時間一小時一小時地過去,)
Суета на глобусе. (全世界都在無聊,)
Раньше хуй стоял в постели, (以前雞巴在床上挺着,)
А теперь - в автобусе. (而現在卻在公共汽車上。)

恰斯圖什卡的內容可涉及到任何一種日常生活或社會政治的主題。後來又出現了以諷刺生活條件為主題的歌曲。在蘇聯時期有着無窮無盡的題材,使恰斯圖什卡廣為流傳:

К коммунизму мы идем, (我們朝着共產主義邁進,)
Птицефермы строятся. (我們修建養雞場,)
А колхозник видит яйца, (農莊社員們看見了雞蛋(比喻睾丸))
Когда в бане моется. (卻只是在他們洗澡的時候)
Приезжай ко мне на БАМ (到我們貝加爾- 阿穆爾(鐵路)來)
С чемоданом кожаным, (帶着您的皮箱子)
А уедешь от меня (滾吧,)
С хуем отмороженным. (你的雞巴也會被凍掉的。)

或者是隱射最近發生的新聞:

Как-то Брежнев и Подгорный (有一次勃列日涅夫波德戈爾內,)
Напились вдвоем "Отборной". (兩個人一起喝醉了。)
Утром встали с пьяной рожей, (早上醒來時是兩張爛醉的臉,)
Водку сделали дороже. (於是伏特加也漲價了,)

與此同時,為了增強其流傳性又出現了一些以意識形態為主題的恰斯圖什卡專集:

Знаем Ленина заветы. (大家知道列寧的號召:)
Кулаки, попы - наш враг (富農,牧師 - 這是我們的敵人,)
Призовет их всех к ответу (於是他們全都被清算為,)
Большевистский красный флаг. (布爾什維克紅色的旗幟)

外部連結