摩訶真言
《哈瑞奎師那》或《奎師那心咒》,也被尊稱為《摩訶真言》(Mahā-mantra;又譯《瑪哈曼陀羅》、《摩訶神咒》),是《普度鬥爭世奧義書》中提到的16段的毘濕奴派咒語。[1]15世紀,遵循柴坦尼亞·摩訶巴布的教義,它在巴克提運動中變得重要起來。這個咒語全文由三個梵語詞彙組成——「Krishna」、「Rama」和「Hare」。[2][3]
咒語
《哈瑞奎師那》咒語全文只有三個梵語詞彙:「Hare」、「Krishna」和「Rama」。這是一首nusṣṭubh米的詩節(四行八音節的絕句,其中一些音節有一定的音節長度)。
天城文 | 悉曇文 | IAST |
---|---|---|
हरे कृष्ण हरे कृष्ण |
𑖮𑖨𑖸 𑖎𑖴𑖬𑖿𑖜 𑖮𑖨𑖸 𑖎𑖴𑖬𑖿𑖜 𑖎𑖴𑖬𑖿𑖜 𑖎𑖴𑖬𑖿𑖜 𑖮𑖨𑖸 𑖮𑖨𑖸 𑖮𑖨𑖸 𑖨𑖯𑖦 𑖮𑖨𑖸 𑖨𑖯𑖦 𑖨𑖯𑖦 𑖨𑖯𑖦 𑖮𑖨𑖸 𑖮𑖨𑖸 |
hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare |
英文 | 中古漢語 仿佛經音譯 |
現代漢語 音譯 |
Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare |
訶隸 訖哩瑟拏 訶隸 訖哩瑟拏 訖哩瑟拏 訖哩瑟拏 訶隸 訶隸 訶隸 羅摩 訶隸 羅摩 羅摩 羅摩 訶隸 訶隸 |
哈列 奎師那 哈列 奎師那 奎師那 奎師那 哈列 哈列 哈列 拉瑪 哈列 拉瑪 拉瑪 拉瑪 哈列 哈列 |
含義
圖庫
另見
參考
- ^ Beck 1993,第199頁.
- ^ Hare Krishna mantra. Krishna. [28 July 2015]. (原始內容存檔於5 August 2015).
- ^ Chant and be happy. iskcon. [28 July 2015]. (原始內容存檔於20 October 2017).
- ^ Religion Encyclopedia – Hare Krishna (ISKCON) 互聯網檔案館的存檔,存檔日期1 July 2007.
- ^ 大悲咒:佛門課誦版之漢梵對音與翻譯
這是一篇關於宗教的小作品。您可以透過編輯或修訂擴充其內容。 |