籠中鳥》,為日本兒童玩遊戲會唱的一首童謠

日語寫法
日語原文かごめかごめ
平文式羅馬字Kagome Kagome

遊戲時,由一個孩子負責當「鬼」,蒙着眼睛蹲在孩子群中,其他孩子圍成圓圈,邊轉圈邊唱着這首童謠。當童謠唱完時,如果能猜出面對着他正背後的是誰,被猜中的人便要接替「鬼」的位置。

{
\key a \minor \time 2/4 \tempo 4=60 \relative d' {
a'4 a8 b| a a a r| a a16 a a8 g16 g| a8 a16 g e8 r|
a8 g a g a a16 g e8 r| a a a b| a a a r|
a g16 g a8 g16 g| a8 a16 g e8 r| a16 a a a a8 b a8. g16 a8 r \bar "|."
 }
\addlyrics {
 か ご め か ご め か ご の な か の と り ー は
 い つ い つ で や ー る よ あ け の ば ん に
 つ る と か め と す べ っ た う し ろ の しょう めん だ ー れ
 }
}

歌詞

かごめかごめ(籠目 籠目)
籠の中の鳥は-(籠中的鳥兒)
いついつ出やる-(什麼時候飛出來)
夜明けの晩に-(在即將天亮的夜裏)
鶴と亀が滑った-(鶴與龜跌倒了)
後ろの正面だあれ?-(在後面的那個人是誰?)
ka go me ka go me
ka go no na ka no to ri wa
i tsu i tsu de ya ru
yo a ke no ba n ni
tsu ru to ka me ga su be tta
wu shi ro no shoumen da a re

分析

兒童遊戲說(國語字典採用)
籠中鳥=「鬼」,「囲め、囲め、オニの人は何時になったら次の人と交代して出て来ることができるのでしょうか。後ろの正面は誰?」的解釋。而「鶴與龜跌倒了」是為了合語感和韻律的曖昧用詞。
遊女說
某日(在即將天亮的夜裏)做為男性的對方(鶴與龜跌倒了)、什麼時候從井裏爬出來(什麼時候飛出來)在嘆息的時候顯出已經在下面的對方的臉(在後面的那個人是誰?)忽隱忽現著的,對沒有自由的藝妓(籠中的鳥兒)的悲哀。
豐國廟說
德川家康用竹籠編織了豐臣秀吉的棺木。但深怕受到秀吉怨氣影響,於是著名的僧人南光坊天海摧毀豐國廟,從早晨到傍晚不斷的掘土,取出秀吉的棺木並移至大佛殿後方安葬。歌曲就是暗示本事件。
蘆名埋金說
「鶴與龜」是蘆名家的城堡別名,歌曲暗示了金子的埋藏地點。
陰謀說
かごめ」被引申為婦女的子宮,而「籠の中の鳥」指的是婦女所懷着的胎兒(亦即是指孕婦)。在古時候一夫多妻的時代,那個孕婦的家由於爭奪繼承,對其中一個人繼承人的機會增加的事不高興地想的她也要。在生產日即將天亮的夜裏,打算下台階的孕婦被誰推落下來而流產了。同時烏龜與白鶴也象徵了長壽,暗示了胎兒無法順利出生成長而死亡。是自問誰殺了孩子的母親的恨。
囚禁說
かごめ」指牢籠,「籠の中の鳥」指囚犯,「鶴と亀と滑った」指緣起不好的事。表示逃脫了死刑。「後ろの正面だあれ?」=逃過死刑犯的監視或幫助越獄的到底是誰?命運又如何?
關原之戰暗號論
かごめかごめ」是指德川家康、「いついつでやる夜明けの晩に鶴と亀が滑った」是指家康與明智光秀一同東軍勢於明朝出陣的意味。這是建立於「明智光秀・南光坊天海同一人物説」的前提。
明智光秀・南光坊天海同一人物説
南光坊天海的真正身份是明智光秀(與日光東照宮說及關原之戰暗號有所關係)。鶴與龜其實指「日光東照宮の彫刻の他に敦賀と亀岡の意味もあるとする。

相關作品

音樂

電影

密室遊戲

2018年夢遊王國在台北推出了以此內容為主題的實境逃脫遊戲「籠中鳥」

書籍

日本文學作品:《夏天,煙火,和我的屍體》