米迦勒·寇哈斯
《米迦勒·寇哈斯》(德語:Michael Kohlhaas)是一部德國文學家海因里希·馮·克萊斯特創作的中篇小說,該故事原型為十六世紀時,馬商漢斯·寇哈瑟(Hans Kohlhase)對神聖羅馬帝國薩克森選帝侯發起的私人戰爭。在1808年六月時,克萊斯特在他的文學期刊Phöbus第六卷發表該作品的部份。完整作品於1810年時出版在克萊斯特中篇小說集的第一部。
米迦勒·寇哈斯 | |
---|---|
原名 | Michael Kohlhaas |
作者 | 海因里希·馮·克萊斯特 |
類型 | 中篇小說、歷史小說 |
語言 | 德文 |
故事背景地點 | 德國 |
發行資訊 | |
出版機構 | (柏林) |
出版時間 | 1810年4月 |
出版地點 | 德國 |
媒介 | 紙質書 |
本書具兩現代小說的特點:狂熱地追求正義的主題,以及作為編年史所達到具存在主義抽離特質的特色。這兩特點比其他現代作家早於一個多世紀就被寫出。
歷史上的寇哈瑟
十六世紀時,馬商漢斯·寇哈瑟住在勃蘭登堡邊境領土施普雷河(Spree)上的策恩(Cölln)市(現併入柏林市範圍)。在西元1532年的十月,他旅行至鄰近的薩克森尼選帝國參加萊比錫的交易博覽會。
在半路上,領主馮·札舒維茲(von Zaschwitz)扣留了他兩匹馬,作為通行過薩克森尼的費用。他向薩克森法庭提出協調卻未果。
寇哈瑟在憤怒之下,公然挑戰當權者,並焚毀維藤別格的房舍,即使馬丁路德的責難信也沒能勸阻他,而寇哈瑟與他聚集的團體更犯下進一步的恐怖行動。
西元1540年,他終於被捕獲及審判,並在該年三月22日於柏林公開處以死亡輪。 就此歷史事件,克萊斯特篆寫了一本小說,其主軸以悲劇為主,貫穿個人對公平正義的追求,以及對法律與社會的挑戰。
故事大綱
勃蘭登堡的馬商米迦勒·寇哈斯領隊前往薩克森尼的途中,被領主芬澤馮特隆卡(Wenzel von Tronka)的官員拘留。該官員宣稱寇哈斯沒有正式的輸送文件,並要求他留下兩匹馬做為擔保。
在薩克森首都,德累斯頓,寇哈斯發現擔保書完全是偽造的,他隨之要求返還他的馬匹。當他來到特隆卡領主的城堡時,他發現他的馬匹因繁重的工作而造受折磨,他的顧員為了保護馬匹免於虐待而被毆打重傷。
寇哈斯控訴領主,要求賠償他顧員應得的醫療支出,還有讓他的馬匹回復健康。一年後,他發現領主運用其親戚的政治影響力,否決他的案件。寇哈斯依舊堅持申張他的權力,在勃蘭登堡選帝侯的支持,以及未婚妻的拼死幫助下,卻還是失敗。他的未婚妻為了幫他,親身向薩克森尼選帝侯請願,卻遭到選帝侯的衛士杖擊,返回家後沒多久便宣告不治。
因為領主與其家族在司法系統上的阻撓,寇哈斯決定訴諸犯罪行為,他進行一場私人戰爭。他與另外七人先是摧毀了領主的城堡,殺了在城堡中的所有僕役,不分男女老少,而領主卻逃到了路德城維滕貝格。寇哈斯釋放他的馬匹,但將馬都留在城堡中,以便帶領他那逐漸壯大的軍隊前往維藤堡,去抓捕那名領主。雖然有四百多人隨他多次攻打維藤堡,卻未能成功抓到領主。在馬丁路德個人的調停下,他安排了對寇哈斯的赦免,薩克森尼選帝侯還批准了寇哈斯對領主的控訴。未料領主又發揮他家族的影響力,讓寇哈斯被關入地牢中。
雖然勃蘭登堡的選帝侯設法將寇哈斯釋放,但此同時,薩克森尼已經告知在維也那的皇帝,而柏林當地的統治者也感受到這種叛亂行為的威脅,所以決定嚴懲。即便勃蘭登堡選帝侯據裏力爭想援救,但寇哈斯還是被叛死刑。不過,寇哈斯有份私人文件,其中有關於薩克森尼家族的重要事項。
當寇哈斯被送至刑場時,他發現薩克森選帝侯經偽裝混在人群之中。此時,他的律師告知他,他控告領主的案子獲得勝訴,他的顧員可以得到傷害上的補償,且他的馬也在好好照料後,變得健康。寇哈斯覺得正義已被申張而感到滿意,所以欣然接受處刑。然而,在行刑前,他打開脖子上的項鍊,裝取出有關於薩克森尼家族文件的,並且吞了下去。薩克森選帝侯因此感到釋壓後昏倒,而寇哈斯即被斬首。
政治背景
十九世紀初期,戰事上普法戰爭遭拿坡倫擊敗,以及因為日爾曼主政者為了追求戰略上與拿坡倫政權的託協,造成主權上的不穩定,這兩種狀況讓普魯士中的不滿情緒上升。克萊斯特實際上反對法國,並認為日爾曼政權有重組的必要性。他透過寇哈斯的角色定位來表達他的政治理想,避免被認定為政治煽動。
影響
在卡夫卡的唯二公開露相的其中一次,他曾朗讀米寇哈斯的段落。他曾說,他很難不帶着淚水與熱情來思考這部作品[1]。
E·L·多克托羅在1975年發表的拉格泰姆時代也用了類似的劇情,還有要角之一亦名為寇豪斯·沃克。多克託羅自己曾說他的作品多少有向克萊斯特的故事至敬[2]。
J. M. Coetzee於1983年出版的小說《米迦勒K的一生》(Life & Times of Michael K)被認為是受到《米迦勒·寇哈斯》的影響[3]。
改編電影
參考資料
- ^ Clark Sterne, Richard. (1994) Dark Mirror: Sense of Injustice in Modern European and American Literature (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), Fordham University Press. p. 180.
- ^ Doctorow, E. L., and Morris, Christopher D. (1999) Conversations with E.L. Doctorow (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) University Press of Mississippi. p. 124.
- ^ Peter Horn (2005) "Michael K.: Pastiche, Parody or the Inversion of Michael Kohlhaas", Current Writing, vol. 17 (2): 56–73
- ^ Jefferey Adams (2000) and Creativity in the Postmodern Era: The Case of Patrick Süskind's Das Parfum[永久失效連結], The Germanic Review, Fall 2000, vol. 75 (4), p259-279
- ^ R. G. Whitinger, M. Herzog (1994) Das Fräulein von Scuderi and Süskind's Das Parfum: Elements of Homage in a Postmodernist Parody of a Romantic Artist Story[永久失效連結], The German Quarterly, Vol. 67 (2), 222-234
- ^ Kohlhaas: "An den Ufern der Havel lebte, um die Mitte des sechzehnten Jahrhunderts, ein Roßhändler, Namens Michael Kohlhaas, Sohn eines Schulmeisters, einer der rechtschaffendsten zugleich und entsetzlichsten Menschen seiner Zeit."
"On the banks of the Hafel, about the middle of the sixteenth century, lived a horse-dealer, named Michael Kohlhaas. He was the son of a schoolmaster, and was one of the most honest, while at the same time he was one of the most terrible persons of his period."
Parfum: "Im achtzehnten Jahrhundert lebte in Frankreich ein Mann, der zu den genialsten und abscheulichsten Gestalten dieser an genialen und abscheulichen Gestalten nicht armen Epoche gehörte."
"In the eighteenth century, there lived a man in France who was among the most brilliant and heinous personalities, in an epoch not short of brilliant and heinous personalities." - ^ "IMDB:Michael Kohlhaas - Der Rebell"
- ^ "IMDB:The Jack Bull"
- ^ "開眼電影網"[永久失效連結]
- ^ "IMDB:Michael Kohlhaas"
- ^ "開眼電影網"[永久失效連結]
外部連結
- Michael Kohlhaas in The German Classics: Masterpieces of German Literature Translated into English, Vol. 4 (c. 1914), p. 308. Translated by Frances H. King. (see also Project Gutenberg (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) version).
- Michael Kohlhaas in Tales from the German, Comprising Specimens from the Most Celebrated Authors (1844), p. 165. Translated by John Oxenford and C. A. Feiling.