討論:互聯網用語
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目使用了未登記的公共轉換組:
請協助修正錯誤的CGroup,之後移除本模板。 | 報告錯誤 請注意:CGroup名稱區分繁簡與大小寫。 |
874
874的意思並不是不去死,而是出自於www.mopsite.com的第874號頭像:一個小女孩用掃帚狂打一男生。 —以上未簽名的留言由218.1.161.28(對話)於2004年3月21日 (日) 03:57加入。
- 形像符號:
- :-D 非常高興地張開嘴大笑
- :-〈 難過
- 這些應該也是網絡語言的一部分吧—以上未簽名的留言由Riso~zhwiki(對話|貢獻)於2004年12月17日 (五) 02:54加入。
【純水】 所謂【純水】,就是指不但沒有實際意義,對大家沒有幫助,而且字數很少的帖子,如「路過」,「頂」,「哈哈」,「沙發」等,就是典型的純水。純水基本上是不受所有論壇歡迎的。。所以進入一個論壇,要先看看每個版塊里的置頂里有沒有相關的發貼規則,有的論壇灌純水可能會「死」很慘。
【灌水】 發【水】貼就是灌水[並非純水]
【水坑】 水坑者,容納【水】的坑也。就是大家可以隨便在其中灌水的帖子。
【挖坑】 挖坑就是製造水坑。發個貼讓大家往裏灌水,給大家一個灌水的機會。
【刷屏】 在論壇模式下,帖子列表中,帖子標題的最右邊會顯示最後一個回復該貼的人的ID。如果某個ID,在短時間內,把一頁之內幾乎每個帖子都回復了一遍,使整個論壇模式屏幕內,第一頁的幾乎所有帖子最後回復者都變成了這個ID,那這個ID的行為就構成了刷屏。 版主在判定該會員是否是屬於刷屏行為時會考慮到其回復是不是有必要回復,是不是純水回復。
【版聊】 所謂版聊就是說在帖子裏閒聊,侃大山,扯淡,擺龍門陣,等等等等.構成版聊的必要條件是,所聊內容與絕大大部分其他會員無關,與論壇主題無關,只是私人的事情,並且一定要你來我往聊上很多句..至於聊上多少句叫版聊,還沒有明確的定義..那就要看斑竹的執法尺度了... 對於版聊,不同的論壇,執法尺度也不一樣...當然,很多論壇的老人帶頭版聊..版聊並不是一種罪過,不過,多貼版聊一般是會被禁止的.. 所謂多貼版聊,就是2個或少數幾個人,同時在2個以上的帖子裏版聊.那樣的話,對論壇的帖子質量是嚴重的打擊。
【FAQ】
「常見問題」的意思
【PM】 這是個動詞,就是發論壇短消息給某人。在論壇的【控制面板】功能里可以發消息給別人。除了接受方,其他任何人看不到。
【ZT】
解釋一:轉貼。
解釋二:豬頭。
【ZTS】:豬頭三的意思
【TF】 將某人踢飛。
【Kuso】
日語。本意是「大便」,引申為髒話。。。但它在論壇里的用法是「惡搞」的意思,從來不用它的本意。
褒義指有創意的搞笑,貶義指極度的白痴,無知。
【RP】
字面的意思是"人品"。然而,用的更多的是它的引伸義——指「運氣」
【RPWT】
字面的意思是「人品問題」,指人品敗壞。然而,用的更多的是它的引伸義——指「狗屎運」
【874】 源自MOP網站。動詞,「盡情毆打」的意思
【253】 源自MOP網站。動詞,「拜謝」的意思
【RT】 如題。有些帖子,要說的內容在標題里就說清楚了,所以不需要有內容。這時會在帖子內容里填上「RT」兩個字母。當然,有比較惡劣的同義詞,基本上都是拼音簡寫為"RT"的詞彙。 —以上未簽名的留言由218.92.211.169(對話)於2005年3月27日 (日) 00:16加入。
另外的討論
我覺得這個條目應該按照英語版本那樣,按地區,然後按照字母(符號/數字/聲母)排列會比較好 —以上未簽名的留言由KilluaZaoldyeck(對話|貢獻)於2005年6月11日 (六) 04:30加入。
不錯的主意,不知道哪位高人能出來整理下?--賽賽 00:01:32 2005年8月28日 (UTC)
我加了這幾條,剛才忘記登陸了~
上維基百科還挺危險的,自動就把完整IP暴露了,我添加了底下這些詞,基本上全了
- BL:玻璃,不是指一種易碎品,而是指同性戀
- 粉絲:fans(迷)
- GM:Game Master 遊戲管理員
- 人:淫
- 小P孩:年輕人
- 蛋白質:BD(笨蛋)+BC(白痴)+SJB(神經病)
- 4242:是啊是啊
- 748:去死吧
- 寒 或汗:表示驚訝 ,或有尷尬的意思
- 抓狂:受不了刺激而行為失常
- 做人要厚道:一句大白話,語出電影《手機》裏的台詞 ,用來數落不發下文的版主或者是看貼子不回帖的網友
- 陳水:陳水扁欠一扁字,意思是欠扁的意思
- 百度一下:用百度搜尋引擎找東西
- METOO:我吐
- 刷屏:連續不斷的發無價值的帖子或信息,讓滿屏幕都被自己的帖子佔據
- XXX:兒童不宜的東西
- blah-blah:反覆說
- xxxing:XXX進行中,正在XXX。比如上網ing
- PS:photoshop(圖形編輯軟件)可以指動詞用photoshop修改的,也可指photoshop的作品。postscript (信的附筆,附言,另外,後記,順便說一下)playstation(索尼公司 生產的遊戲機)
- FB:腐敗的拼音字頭,一般代表吃飯聚聚
- JB:雞巴(陰莖 也指罵人)(使用時請自覺)
- 潛水:表示在論壇只看貼不回復
- 出來混,遲早都是要還的 電影《無間道》的台詞,報應的意思
- sm:虐待(Sadism & Masochism (性)虐待狂與受虐狂。slave & master 奴隸與主人。)
- 蝦米:什麼
- 養眼:好看
- ID:網名
- 審美疲勞:《中國式離婚》電視劇,用心理學的原理來解釋,是說當刺激反覆以同樣的方式、強度和頻率呈現的時候,反應就開始變弱。通俗點說,就是對於一種事物的反覆欣賞所產生的一種厭倦心理,一個男人看一個女人太久,失去了新鮮感,想換個口味。
- 小強:蟑螂,語出周星馳的《唐伯虎點秋香》
- 鑑定:看美女
- 有料:有本事
- 衰:倒霉
- HOHO,厚厚,吼吼,咔咔,kaka,嘻嘻,xixi:語氣助詞
Wikipedia不是字典!
請不要看到什麼用語就加上去!--209.89.123.145 19:45 2005年8月22日 (UTC) 維基是記錄知識的工具.個人覺得知識就是很多人都懂而且在用的東西,那麼這些用語如果真的很流行,那麼就有必要收入--賽賽 00:01:32 2005年8月28日 (UTC).
某些用語的含義討論
關於沙發,也許它的發源是來自成人網站,這個需要考證,我不知道如何下手.然後就是它現在基本上已經流行到各種社區了.按我的意思,沙發,聲母是sf.我覺得可以作second floor即"二樓"的意思,因為第一個回帖的就是二樓.那麼就可以這麼敘述,現在,也可以理解為沙發即是sf,英語second floor的縮寫.--賽賽 00:01:32 2005年8月28日 (UTC)
對沙發一詞的現有解釋不滿,帶有主觀意識
對沙發一詞的現有解釋不滿,帶有主觀意識。同時網絡上說法也並不一致。故此進行中立化編輯。PS:沒註冊WIKI,不知道怎麼署名,根據自己的經驗好象是留兩個~~ 試着做一下,如有有問題請善意指正。~~
「我」變成「偶」不是去聲母的讀法
「我」變成「偶」不是去聲母的讀法。(兩個都沒有聲母啊!)「我」變成「偶」是因為在台灣的閩南語中,uo這個音是不能發的,所以很嚴重的台灣國語會把「我」發成o,而國語裏,沒有o這個音,只好寫成「偶」(應該讀為ou,但是這裏實際上讀為o)。如果一定要叫一個「什麼什麼化」,這個應該稱為「單元音化」,或者「去介音化」,不過,我倒是沒有聽過這些說法。 --mingwangx 00:17 2006年1月24日 (UTC)
我不知道是否來自於閩南語,至少中國大陸南方的方言有很多都把「我」發成o。大陸這一詞用得也相當早,可能並不是來自於台灣。--涓生 11:14 2006年4月30日 (UTC)
- 這個詞應該還是來自台灣,至少以前上網和大陸朋友交流時,很少看到他們這麼說,後來網絡漸漸發達後才多了起來。不只這個詞,上面列的不少大陸用語應該都是來自台灣,除了本來就有註明的外,其他像是美眉、恐龍、菜鳥、小白、蛋白質、叫獸、抓狂、醬子、陳水、蝦米、養眼、粉絲、衰(閩南語本來就有這個詞,至少台灣方面的使用不是從粵語過來),不是本來就是閩南語的慣用詞,再不然就是個人觀察明顯先從台灣方面開始的。現在當然有互相交流的情形,但一開始台灣的確影響大陸較多。未命名 20:05 2006年10月14日 (UTC)
"偶"的發音應該是來自江蘇蘇南一帶,當地大部分人說"我"發音都為"偶".
- 從歷史語言學角度說,在中古漢語裏面我讀[ŋo],普通話聲母脫落成了[wo];在吳語(以及很多南方方言)中讀[ŋou](接近中古音),二次傳入普通話時聲母脫落成了[ou]。
按不是文雅的用法
按是「幹」的變體,以不精確的發音(以去掉聲母的方式,表示一種含糊的發音)表示比較婉轉的用法,而不是文雅的用法(它一點都不文雅)。 --mingwangx 00:27 2006年1月24日 (UTC)
超級女聲李宇春的歌TMD我愛你,詞彙「TMD」又有新解~
在這首歌里,「TMD」的意思是「甜蜜的」而不是「他媽的」--P2p 0:20 2006年2月3日 (UTC)
這個條目是什麼東西
我不是想打擾各位編撰者的心血,看看日文版和英文版。比起同條目的版本,這個實在是一點邏輯性都沒有。 —以上未簽名的留言由Hellohaoyu(對話|貢獻)於2006年5月30日 (二) 17:10加入。
大陸部分網民(主要是年輕人)使用的繁體網絡詞彙
現在在中國大陸(尤其是QQ上),許多網民使用一些簡體字、繁體字、英文甚至符號交雜的語言。例如「噯情___Dê丗堺Lì沒冇誰對吥起誰.丶(愛情的世界裏沒有誰對不起誰)﹖ 」還有「 唯一值得讓伱為他哭啲那個人¢`` 」等。
還有一些表情符號是不是也應該列入網絡語言?如「orz」「=。=」—魂魄追風 2007年4月29日 (日) 03:38 (UTC)
我開始整理了
我開始整理這個詞條,以下是我的整理標準:
- 保留使用頻率較高的,有代表性的用語。
- 合併同義項,衍生項。
- 壓縮列表部分,改寫為整段。
簡稱應該分欄
簡稱部分可以分成左右兩欄,否則太長了。──RockMeBaby (留言) 2008年8月25日 (一) 12:39 (UTC)
關於「靠」
不同意來自北方方言,應該來自港產電影的台灣配音,請明察。--阿兵 (留言) 2010年2月18日 (四) 09:34 (UTC)
分割條目成「網絡語言」和「網絡語言列表」
鑑於這個條目過於冗長,建議將其分割為「網絡語言」和「網絡語言列表」。前者主要介紹網絡語言的歷史、起因、特點和評價等,條目的現有內容中的大部分將被移動至後者當中。這樣可以解決目前的大部分問題。具體的分割方案大家可以進一步商議。--Patcre (留言) 2010年5月15日 (六) 11:44 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了互聯網用語中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.etc.edu.cn/articledigest25/wangyu.htm 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20130616125156/http://www.etc.edu.cn/articledigest25/wangyu.htm
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。