討論:少女的肖像
由Jarodalien在話題典範條目評選上作出的最新留言:3 年前
少女的肖像是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:典範條目 |
此條目為第十八次動員令亟需撰寫的條目的作品之一,是一篇優良條目。 |
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Portrait of a Young Girl (Christus)」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
以下用戶曾撰寫此條目或熟悉其所涉主題,或可解答內容查證與參考來源方面的問題:
|
優良條目評選
少女的肖像(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:繪畫,提名人:7(留言) 2020年8月2日 (日) 16:21 (UTC)
- 投票期:2020年8月2日 (日) 16:21 (UTC) 至 2020年8月9日 (日) 16:21 (UTC)
下次可提名時間:2020年9月8日 (二) 16:22 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合優良條目標準:提名人票。譯自英語典範條目,個人認為應該符合標準。7(留言) 2020年8月2日 (日) 16:21 (UTC)
- 符合優良條目標準:—Dbjm1(留言) 2020年8月2日 (日) 16:31 (UTC)
- (!)意見:難得在GAN看到西方美術條目。隨便看了一點,一點淺見:
- 「the girl is set in an airy, three-dimensional, realistic setting,」→「畫中少女所處環境通風、立體而逼真」,我感覺這裏的airy指的是作者使用了空氣透視法。如果說環境通風,不論從畫面上還是從美術史上都不太講得通(哪裏看得出通風?西方藝術史上哪裏講求過通風?)
- 「The rendering of the background departs somewhat from contemporary conventions in portraiture: Christus sets the girl against a dark brown wall with little detail, in contrast to the elaborate interiors of Jan van Eyck, who is often regarded as Christus' master.」→「畫作背景渲染在一定程度與當時肖像畫的常規做法不符:後世普遍認為揚·范艾克是克里斯蒂的導師,但范艾克經常以精緻的內部裝飾作為畫作背景。」字典里確實把rendering解作「渲染」,但是在這裏rendering其實可以更明白地翻譯處理或者構思、設計之類。英文原話後面解釋說,Christus畫中的背景缺少細節,Jan van Eyck的背景有很多細節,區別在對背景的構思(但是,原話的觀點可能有問題,比如File:Portrait of Margaret van Eyck.jpg這一幅Jan van Eyck肖像作品背景也沒什麼細節),而不是用色不一樣
- 「The light throws a murky but curved shadow on the wall behind the girl and acts as a counterpoint to the contour of her cheek and hairline.」→「與她的臉頰和髮際輪廊形成對比」,一時想不出counterpoint應該怎麼譯,但是「對比」可能不夠貼切。不是為了突出陰影和人臉輪廓的差異,而是更傾向於相互補充使構圖更為平衡。
- 「However, it seems from other works in the collection that the scribe was uninformed and noted any piece of northern art in the collection as "French".」→「但從庫房的其他收藏品來看,記錄員並不知道這幅畫,也沒有記錄任何畫有『法國人』的北方文藝復興美術收藏品」,譯錯了。文書沒文化(不是說不知道這幅畫,真不知道的話1492 inventory上就不會有這幅畫的記錄了),看見北方繪畫就覺得是法國的。其實前一句「The earliest extant record of the painting is in a 1492 inventory of the Medici family,」→「根據現存記錄,這幅畫最早可以追溯到1492年美第奇家族的庫房」譯得也不准,inventory是清單或者藏品目錄之類,而不是庫房。--如沐西風(留言) 2020年8月2日 (日) 16:56 (UTC)
- User:如沐西風還有不,1、3、4已改,2暫時不大認同,因為後面文字也說明背景構圖的區別,畫作渲染的不同,自然就是構思不一樣,今天太晚,明天我再看看。O對了,還有個德布羅伊王妃肖像回頭也幫看看,估計這個月我還會譯婦人畫像。--7(留言) 2020年8月2日 (日) 17:28 (UTC)
- 還有個問題,直接叫少女畫像會不會更合適?--7(留言) 2020年8月2日 (日) 17:29 (UTC)
- 完整看了一遍。主要問題也就一兩個。
- 「Master of the Prado Adoration of the Magi, a pupil of Rogier van der Weyden」→「普拉多賢士崇拜的大師(Master of the Prado Adoration of the Magi)曾在羅希爾·范德魏登手下學習」,錯譯。Adoration of the Magi(博士來拜或三博士來朝)是西方繪畫常見的題材。Prado是馬德里的著名美術館。三博士來朝這個題材很多畫家都畫過,這裏說的是Prado藏的那一幅。名字不詳的畫家通常被稱作Master。這裏Master of the Prado Adoration of the Magi講的是Prado藏《博士來拜》的作者,一位名字不詳的大師。
- 「Further, while the first generation of Early Netherlandish painters benefited from the patronage of the newly emerging middle class, secularising portraiture, and removing it from the preserve of royalty,」→「此外,雖然第一代早期尼德蘭畫家憑藉世俗化的人物肖像名聲鵲起,並因新興中產階段的贊助獲利……」,與原文有些偏差。原文只提到畫家們拿了中產的錢,好像並沒有說到「名聲鵲起」,「removing it from the preserve of royalty」漏掉了。另外「新興中產階段」和另一處「非常似乎的無尾埃寧帽」有錯字。
- 「He reduces the emphasis on volume of those artists, in favour of an elongation of form」→「減少畫作的內容規模,注重形式上的延伸」,我感覺英文的意思像是少強調體量,重點改成把形體拉長。我不太確定。
- 「some art historians have described as unnerving」→「部分美術史學家覺得這樣的眼光令人失去勇氣」,我讀着有點彆扭,大概是說看得人發毛?或許可以考慮譯成令人不適或令人不安?
- 人名翻譯。如果講究一些的話,應該按原文讀音來譯。比如「Pietro Cresci」的姓大概按意大利語發音譯為克雷希,Robert Suckale按照德文讀音譯(《世界人名翻譯大辭典》建議把姓氏譯為祖卡勒),Wolfgang Schöne也按德語發音把姓氏譯為舍內,Otto Pächt姓氏譯成佩希特(雖然俄文維基和白俄維基認為這裏的ch發「赫」的音)。
- 畫的名字,我覺得無所謂叫少女肖像、少女畫像、少女像、少女的肖像都可以。有空可能會看一下另外的條目。--如沐西風(留言) 2020年8月4日 (二) 16:47 (UTC)
- User:如沐西風,謝謝意見,除「removing it from the preserve of royalty」以外已改,因為我覺得前面的「人物肖像世俗化」就必然代表這個結果,英語一向比較這樣(特別是美國英語),但漢語美在簡潔,既然上一句已經完全可以推導出下一句,那麼我就省掉。--7(留言) 2020年8月4日 (二) 17:04 (UTC)
- 符合優良條目標準。--如沐西風(留言) 2020年8月4日 (二) 17:10 (UTC)
- User:如沐西風,謝謝意見,除「removing it from the preserve of royalty」以外已改,因為我覺得前面的「人物肖像世俗化」就必然代表這個結果,英語一向比較這樣(特別是美國英語),但漢語美在簡潔,既然上一句已經完全可以推導出下一句,那麼我就省掉。--7(留言) 2020年8月4日 (二) 17:04 (UTC)
- 完整看了一遍。主要問題也就一兩個。
- 還有個問題,直接叫少女畫像會不會更合適?--7(留言) 2020年8月2日 (日) 17:29 (UTC)
- 符合優良條目標準。--Jujiang(留言) 2020年8月5日 (三) 04:47 (UTC)
- 符合優良條目標準--A1Cafel(留言) 2020年8月5日 (三) 09:43 (UTC)
- 符合優良條目標準:--Easterlies 2020年8月7日 (五) 06:01 (UTC)
- :6 符合優良條目標準票,符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2020年8月9日 (日) 16:35 (UTC)
新條目推薦討論
- 彼得魯斯·克里斯蒂的哪幅小型橡木板油畫是他最後的作品,畫中人看向觀眾的眼神耐人尋味,是後世關注焦點?
- 少女的肖像條目由Jarodalien(討論 | 貢獻)提名,其作者為jarodalien(討論 | 貢獻),屬於「portrait」類型,提名於2020年8月2日 16:03 (UTC)。
這個投票已經結束,該提名通過。請不要對這個提名做任何編輯。
- (+)支持--H2226(留言) 2020年8月3日 (一) 09:40 (UTC)
(+)滋磁(+)支持。--🍫巧克力~✿ 2020年8月4日 (二) 02:48 (UTC)- (+)支持。--Jujiang(留言) 2020年8月4日 (二) 17:47 (UTC)
- (+)支持: 符合標準,感謝貢獻。--JimGrassroot(留言) 2020年8月6日 (四) 04:25 (UTC)
典範條目評選
少女的肖像(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:美術,提名人:7(留言) 2020年12月31日 (四) 15:16 (UTC)
- 投票期:2020年12月31日 (四) 15:16 (UTC) 至 2021年1月14日 (四) 15:16 (UTC)
下次可提名時間:2021年2月13日 (六) 15:17 (UTC)起
- 符合典範條目標準:提名人票。譯自英語典範條目,個人認為應該符合標準。—7(留言) 2020年12月31日 (四) 15:16 (UTC)
- 符合典範條目標準:--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年1月1日 (五) 07:59 (UTC)
- 符合典範條目標準:--🍫巧克力~✿ 2021年1月1日 (五) 13:36 (UTC)
- 符合典範條目標準。--風幻 新年快樂! 2021年1月3日 (日) 03:42 (UTC)
- 符合典範條目標準--銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2021年1月4日 (一) 12:31 (UTC)
- 符合典範條目標準小羊(留言) 2021年1月5日 (二) 12:51 (UTC)
- 符合典範條目標準。--Elio Perlman(留言) 2021年1月6日 (三) 12:27 (UTC)
- 符合典範條目標準。--A.K. 留言※簽名 2021年1月11日 (一) 01:46 (UTC)
- 符合典範條目標準。--DavidHuai1999※Talk 2021年1月13日 (三) 18:22 (UTC)
- 9支持,0反對,入選。--7(留言) 2021年1月15日 (五) 01:45 (UTC)