討論:潮州話

由Dqwyy在話題條目裏面的用字是否規範?上作出的最新留言:4 年前
本條目頁屬於維基專題範疇。

新條目推薦

~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選
  • 潮汕地區最流行的閩南語分支為何?(自薦翻譯/增補)--Xieza 04:01 2007年2月8日 (UTC)
    • (!)意見Checksize目前不能訪問,根據先前的訪問,大約由10.7k增至超過18k。增補詳情在討論頁。是次我以英語版為主,又參考其他維基版本和少量網頁/書籍。我能獲得的資料不足,未必能反映事實。是次自薦,主要是希望大家關心漢語方言。--Xieza 04:01 2007年2月8日 (UTC)
    • (+)支持。雖然潮汕話與同屬閩南語的廈門話/臺灣話不能通話,但很多字彙相同。--Koika 05:49 2007年2月8日 (UTC)
    • (+)支持--Iflwlou 06:56 2007年2月8日 (UTC)
    • (+)支持--長夜無風(風言風語) 13:34 2007年2月8日 (UTC)
    • (+)支持,我一汕尾同學與一閩南泉州同學可以用方言對話,互相基本能聽懂。而我原來一潮汕室友告訴我潮汕人都能聽懂閩南話,但是閩南人聽潮汕話很難。--lastman(Talk) 15:16 2007年2月8日 (UTC)
    • (+)支持--by--阿佳暫時不囉唆! 09:20 2007年2月9日 (UTC)
移動完畢--費勒姆 費話連篇 14:42 2007年2月9日 (UTC)

使用地區/發音/性質

218.19.33.245 11:08 2005年5月31日 (UTC)不對的,潮汕話在陸河縣是沒有人會講的,反而所謂的不是潮汕地區的豐順(歷史上也屬於潮州府管轄)、惠東(惠東的河佬話應該與海豐話比較接近,不屬於正宗的潮汕話)兩縣有許多人講潮汕話。

潮汕話習慣上仍然會以潮州市區的潮州話為代表,按聲調區別主要分為:

1)潮州揭陽沙汕片(「你」字念le音近普通話「勒」字,為潮汕話之代表與特有的讀法);

2)潮陽惠來片(「你」字念lu音近普通話「路」字,「你」字念lu實際上與海南話和雷州話同,但「你」字念lu的區域沒有獨立為地區級城市,而是分別從屬於汕頭和揭陽兩市,所以一般也認為屬於揭陽話和汕頭話,當然揭陽話和汕頭話與「你」字念le); 3)海陸兩豐片(「你」字念li音近普通話「力」字,「你」字念lu實際上與閩南話Amoy/Holo同,所以海陸河佬話通常也被直接歸入閩南話,不歸入潮汕話,惠東河佬與海陸河佬接近);

218.19.33.245 11:08 2005年5月31日 (UTC)我個人認為,潮汕話尤其是以潮州為代表的潮汕話,歷史應該是比閩南話Amoy/Holo或者海南話、雷州話更久遠的,因為很明顯:第一,閩南話是受到很多普通話、客家話的影響,同時又仍然保留了閩南話基礎的新的潮汕話,就比如閩南話的「你」字念li音近普通話「力」字,「你」字念li這就比潮州話更像普通話或者客家話;第二,潮州話比海南話和雷州話的歷史久遠的理由是潮州話比海南話和雷州話保留了更多古漢語的詞彙、發音也更有規律,很明顯海南話和雷州話是從潮汕話尤其是潮陽惠來片脫胎而來

但是,潮州話,即最古老的閩南話的形成地也很明顯不是現在的潮汕地區,而是現在福建省的漳州、泉州一帶,可惜漳州、泉州未能保持最古老的閩南話,所以傳到台灣的閩南系語言也不是潮州話,而是閩南話Amoy/Holo。最標準的潮州話現在只在廣東省的潮州、潮安、饒平、龍湖、金平、揭東、榕城、豐順以及普寧等縣市區使用。

發表者是QQ號碼為406382495


--219.234.81.62 (留言) 2009年10月12日 (一) 01:45 (UTC) 不應該以個別字詞的特殊用法或讀法論證方言的歸併。閩南方言中(海南話、雷州話、潮州話、福建話),屬中古魚韻的字(如「汝」)原有讀法應當類似潮州府城話,後來有的方言把這個韻母讀為[u],有的讀為[i],府城話則保留原來讀法。但府城話也不是所有字音都接近古漢語、遠離現代漢語官話,比如「榮永」等字古漢語和「容勇」不同韻,揭陽話發音更接近古漢語,府城話反倒受官話影響。回覆

--219.234.81.62 (留言) 2009年10月12日 (一) 01:45 (UTC) 內文中提到:「補充:不是所有潮汕地區都說「分人」的,比如我們揭陽是讀「客人」。例如:個杯客人敲掉。(揭陽的這個「客」跟「乞」怎麼個不同法?) 潮汕個地區的潮汕話語法基本相同,但用詞千差萬別。比如「睡覺」一詞,即使鄰縣,讀法亦各不相同。」 其實,揭陽話混同了「因」和「應」,「乞」和「客」,這個表示被動的「乞」(本字應該是「給」)還是保持跟潮汕其他地區相同寫法吧。「睡覺」一詞,各地區用的應該是同一個字,不過其發音有變化,「我」字不是也有各自不同的發音嗎?應該另起章節系統地講解各地歧異,而不是羅列各地的個別現象。回覆

由於學術研究滯後,此類條目容易出現民眾自行補充的信息。拜託大家羅列個別現象時,要注意那些現象必須是某地各階層的普遍現象,不能是某些老人小孩的懶音Biohuang留言2013年8月15日 (四) 08:45 (UTC)回覆

這個說法有問題

潮汕話就是古漢語,在古代,潮汕先人本來居住在中原一帶,為了逃避戰亂,一路往海邊遷徙,到達福建莆田,定居一段時間之後,又集體遷徙到今天的潮汕地區。所以潮汕話是遺留下來的古漢語,同時也受到南越國少數民族的影響。」

第一,沒有證據顯示潮汕話在遷徙過後沒有發生變化。 第二,上文兩段粗體字自相矛盾。

--Kren 09:37 2005年6月20日 (UTC)



在湖南丘陵地區鳳凰縣,有數百名原居民稱為畲族,說畲語。該語言屬於苗瑤語族。

請問這一段與潮州方言有什麼關系? —eyoung 2007年10月22日 (一) 11:01 (UTC)回覆

沒發現這段和主題有什麼邏輯聯繫,我把它刪掉了--LuHungnguong (留言) 2008年3月31日 (一) 02:43 (UTC)回覆

關於潮汕方言的語系問題

潮汕方言的確屬於閩南語系,這個是被普遍認同的,而且,目前好象除了那位朋友之外,沒有看過其他的觀點--FDyyr 08:02 2005年7月3日 (UTC)

是否考慮一下修改用詞習慣,與中國(包括大陸和台灣)語言學界的用法保持一致?比如語言分類的層次應該是這樣的: 漢藏語系(藏語,漢語(官話方言,閩南方言(廈門話,漳州話,泉州話,潮州話,雷州話)))。當然層次的分合有時是個人口味,比如有人以為與官話方言並列的應該是閩方言(包括閩南次方言)。在「話」與「方言」中間有「小片」的概念,「小片」這個層次有時偏離當地人的歸屬感,在業餘討論中不常用,閩台小片常被稱為閩南話,有時認為閩南話才與潮州話並列,這時廈門話、漳州話和泉州話等會被降格為廈門腔,漳州腔和泉州腔。而粵東小片是否等同於潮州話,抑或可分為海陸豐話和潮州話,這也有不同看法。但不管如何,「閩南語」、「潮汕方言」和「閩南語系」等俗稱跟這個體系的命名習慣不吻合。

俗話說「名正言順」,我們應該先梳理好層次結構、避免含混不清。我建議認同如下層次及用詞:

汉藏语系(
 藏语,
 汉语(
  官话方言,
  粤方言(
   广府片(广州话)
  ),
  闽南方言(
   厦门话,
   漳州话,
   泉州话,
   潮州话(潮州府城腔或潮安腔,汕头市区腔或汕头腔,揭阳腔,澄海腔),
   海陆丰话,
   雷州话
  )
 )
)

不過還有一點不好確定,坊間所見的潮州音字典都會提及海陸豐方音,因其字音去潮陽、惠來、普寧等地方音不遠,但海陸豐人似乎並不認同潮州人的身份。我們這裏寫的潮州話要不要討論海豐、陸豐的口音呢?--Biohuang (留言) 2009年10月17日 (六) 15:41 (UTC)回覆

翻譯與增補

(第一次翻譯英語版)英語版(UTC 06:46;8月27日)翻譯完成,可惜元音方面資料仍未準備好,而且一些語音究竟是否準確,仍有待查證。--Xieza 09:24 2006年8月28日 (UTC)

(第二次翻譯)這次再度大幅改寫和增補。這次大部份篇幅翻譯自Teochew (dialect);版本:2007年2月3日 02:06 UTC。改動如下(根據行文次序):

  • 加入拼音(拼音方案稍後撰寫);
  • 將連結改為放在註釋;
  • 調整「分類」、「歷史和地理」和「與其他語言之關係」少量內容;
  • 全面改寫語音部份,為語音加上例字,增加英語版沒有的「變調」(音調參照粵語版[2006年12月9日 16:41 UTC];變調參照法語版[2007年2月5日 19:24 UTC]),由於資料缺乏,多個維基版本和外部網頁都描述不同,實在有待研究;韻母拼音參考日語版[2006年12月16日 23:59 UTC];
  • 「古漢語四聲對應潮汕話8聲」圖表原來是抄襲網頁的,已移除;
  • 文法部份翻譯自英語版,行文方面略作整理和改寫;
  • 參考書目指翻譯英語版部份,格式也作整理。

不同維基版本貢獻者(不計bot):

  • 英語版:72.84.25.69、Shingrila、Alainna、Rugnd、HongQiGong。現時版本主要由Shingrila撰寫。
  • 日語版:82.232.26.32、Shingrila、Hhaithait。主要由Hhaithait撰寫。
  • 法語版:Bob08、GillesC、Croquant、82.232.26.32、EDUCA33E。
  • 粵語版:Mr Tan、Shingrila、Astrothomas。

--Xieza 04:40 2007年2月6日 (UTC)

潮州話是否是閩南的分枝?疑問

關於潮州話是否是閩南的一個分枝,也許可以從第三方佐證。一個是日文的甲文發音(唐時傳過去的),我們可以發現發音跟潮汕揭更為接近(揭陽的歷史可以追溯到秦以前,潮州則在唐),潮州地區是否由移民帶來值得探討(移民是有但數量有多大,是否對其地方原先語言文化造成變更)。另一個就是福建漳州地區是近潮語而有別於閩南,兩地自唐以來分屬不同管轄。 福建與潮州接壤地區是相對於潮州地區文化落後的地方(廈門設特區後另論),所以潮劇也在漳州流行。閩南語言主要是在泉州和莆田。部分潮州人也是由莆田移過來的,這是事實,但不明白的一點就是以前潮州人喜歡在門樓或家譜上寫明如隴右世家或烏衣巷等,隴右(陝西),烏衣巷是(南京),在封建時代,大規模的人口遷移是由朝廷主導的,這才可以解釋為什麼會先在莆田然後到潮州地區,問題是在由朝廷主導遷移中,莆田是個周轉中心,這些人只是過客而已,如何在短時間內接受其語言和文化並將其帶到潮州地區。(要知道古時的交流和文化傳播並未像現代這樣迅疾)。

連讀變調圖表不完整?

不知道是不是只是我個人的閲讀習慣,各位有沒有覺得這個圖表的呈現方式不甚清楚?潮州話像其他的閩南語兄弟次方言一般,遇着連讀時變調的應該是第一個詞素的聲調。正確表示連讀音變的方式,是需要前後詞素變調前後的資訊。圖表似乎只顯示了一個二字詞組變調前調類,並沒有給讀者知道前詞素變調後的調類。更不用説「變調規律」,這中間少了資料,(就算結論是對的,)這道理的推論過程有問題。(Nandaojun (留言) 2011年3月23日 (三) 19:14 (UTC))回覆

一些地方有誤

在本詞條中,有一些地方有錯誤。如指示代詞中:

  指近 指遠
時間 之陣/當 [tsi2 tsuŋ5 / tɤŋ3] 現在;最近 許陣/當 [hɤ2 tsuŋ5 / tɤŋ3] 之後

之陣與之當並不能歸在一起。因為之陣(還有一個說法為之回)表示的是現在的意思,並不包含最近的意思。而之當才是表示最近的意思。 不同於之陣許陣/當 (包括許回)表示的是意思是一樣的都是那時或那個時候,並沒有之後的意思。 表示之後意思的有,落來(在命令語氣中還有表示從高處下來的意思)、sua3(原字不明)落等。 所以本人把原詞條內容改為:

  指近 指遠
時間 之當[tsi2 tɤŋ3] 最近 許陣/當/回 [hɤ2 tsuŋ5 / tɤŋ3/hue5] 那時,那個時候
之陣/回[tsi2 tsuŋ5 / hue5] 現在

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了潮州話中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月11日 (二) 00:54 (UTC)回覆

條目裏面的用字是否規範?

希望專業人士能幫忙審閱條目裏面潮州話#文法這一章節的潮汕話用字,貌似裏面混有諧音字。--dqwyy (talk) 落憶歸海楓音鄉 2020年5月15日 (五) 15:52 (UTC)回覆

返回 "潮州话" 頁面。