討論:白翎海燕
由燃灯在話題未通過的新條目推薦討論上作出的最新留言:7 年前
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「White-necked petrel」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
未通過的新條目推薦討論
- 我們可以在哪一種鸌科動物的非「養育和繁殖」的季節裏,在幅員廣大的太平洋絕大多數區域見證其翱翔的英姿?
- 白翎海燕條目由It's gonna be awesome(討論 | 貢獻)提名,其作者為It's gonna be awesome(討論 | 貢獻),屬於「animal」類型,提名於2017年5月22日 08:39 (UTC)。
- (~)補充主要翻譯自英語對應條目。😊😊 --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 09:47 (UTC)
- (-)反對:
專業方面問題:1. Google「白翎海燕」僅有這一個條目使用這一命名,其他和動物學相關的網頁都是翻譯成「白領圓尾鸌」[1][2],而文中的「Vanuatu petrel」也都是翻譯為「瓦努阿圖圓尾鸌」[3][4]。2. IUCN的評級中,VU / vulnerable的翻譯是「易危」物種,是專有名詞,沒有「瀕臨滅絕」這一級別。這只是我這個非動物學專業者看出來的問題,專業問題是否還有其他錯誤不太了解,強烈建議如果主編如果不太了解動物學的話還是找專業人士先校對一下。翻譯方面的問題:塔斯曼半島、亞種都是有正式中文譯名的,不需要使用/加注英文;resemble就是形似,不需要加注英文。--#young[誰?] 2017年5月22日 (一) 10:32 (UTC)
- (:)回應所以我覺得應該放寬英文重定向。這是譯名的問題,每個地方都有不同的稱呼。=) 我原本也是要用易危物種,但是考量前後文後,於是稍加修改。=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 11:40 (UTC)
- (:)回應剛才跟生科系的同學確認過,「海燕」的存在是沒有問題的。=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 11:56 (UTC)
- 如果這樣的話那可能是地區詞問題,建議使用{{NoteTA}}轉換;還有信息框裏的Pterodroma屬也是有正式翻譯「圓尾鸌屬」的;另外恕不能認同「VU」的這個翻譯,個人認為如果將VU寫成「瀕臨滅絕」,那麼EN/CR都可以譯作「瀕臨滅絕」,無法區分這幾個級別,便失去了分級的意義了;還有如果看一下之前其他的DYK候選條目,會發現「介紹」「概述」這樣的類似章節是有問題的,畢竟整篇文章都是對這種動物的「介紹」…… 還有您下面提到「Tasman」翻譯成「塔斯曼」沒有意義,那麼「Australia」翻譯成「澳大利亞」,ירושלים翻譯成「耶路撒冷」,ရန်ကုန်မြို့翻譯成「仰光」不也是一樣的道理麼,畢竟這裏是中文維基百科不是英文/希伯來文/緬甸文維基百科,不能忽略一些只懂中文的讀者啊。遇到不理解的名詞、沒見過的地名,如果中文維基沒有,懂英文的讀者自然會去看英文維基,不懂英文的讀者只能留在中文維基,看到的還是滿眼英文那還有什麼意義 囧rz…… --#young[誰?] 2017年5月22日 (一) 14:08 (UTC)
- (:)回應嗨!您的精采論點在下基本同意,也已將您的意見大致納入本條目中囉。不過在下有點好奇想請問,您平常會把作業系統 Windows 念成 為盈朵斯 嗎? =) 謝謝!=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 20:27 (UTC)
- 已經比之前好很多了,上面提到的基本都解決了,但是生態一節完全沒有來源,內容也略短,(英文原版也是這樣,所以英文版也只是初級條目)要過關確實也不容易。--#young[誰?] 2017年5月23日 (二) 06:40 (UTC)
- (視窗作業系統,沒毛病,
伊茲宮納奧薩姆君(被打飛)有正式中文譯名或約定俗成的譯名的話就用中文譯名吧,沒有的話為了避免日後來回改動可暫用英文。- 燃燈 談笑風生 手工打磨小作品 2017年5月23日 (二) 17:14 (UTC))
- (:)回應嗨!您的精采論點在下基本同意,也已將您的意見大致納入本條目中囉。不過在下有點好奇想請問,您平常會把作業系統 Windows 念成 為盈朵斯 嗎? =) 謝謝!=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 20:27 (UTC)
- 如果這樣的話那可能是地區詞問題,建議使用{{NoteTA}}轉換;還有信息框裏的Pterodroma屬也是有正式翻譯「圓尾鸌屬」的;另外恕不能認同「VU」的這個翻譯,個人認為如果將VU寫成「瀕臨滅絕」,那麼EN/CR都可以譯作「瀕臨滅絕」,無法區分這幾個級別,便失去了分級的意義了;還有如果看一下之前其他的DYK候選條目,會發現「介紹」「概述」這樣的類似章節是有問題的,畢竟整篇文章都是對這種動物的「介紹」…… 還有您下面提到「Tasman」翻譯成「塔斯曼」沒有意義,那麼「Australia」翻譯成「澳大利亞」,ירושלים翻譯成「耶路撒冷」,ရန်ကုန်မြို့翻譯成「仰光」不也是一樣的道理麼,畢竟這裏是中文維基百科不是英文/希伯來文/緬甸文維基百科,不能忽略一些只懂中文的讀者啊。遇到不理解的名詞、沒見過的地名,如果中文維基沒有,懂英文的讀者自然會去看英文維基,不懂英文的讀者只能留在中文維基,看到的還是滿眼英文那還有什麼意義 囧rz…… --#young[誰?] 2017年5月22日 (一) 14:08 (UTC)
- (:)回應剛才跟生科系的同學確認過,「海燕」的存在是沒有問題的。=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 11:56 (UTC)
- (:)回應所以我覺得應該放寬英文重定向。這是譯名的問題,每個地方都有不同的稱呼。=) 我原本也是要用易危物種,但是考量前後文後,於是稍加修改。=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 11:40 (UTC)
- (:)回應哪麼我把問題改成哪一種
海燕鸌科動物吧。😊 --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 11:40 (UTC)
- (:)回應哪麼我把問題改成哪一種
- (!)意見:除了上面說的以外,本條目篇幅實在太短,另外介紹一段沒有來源,「而且我們可以在幅員廣大的太平洋絕大多數區域見證其翱翔的英姿。」這句話不是百科全書的語氣,使用了不當的第一人稱。--星巴克女王(❀教母改善計劃) 2017年5月22日 (一) 10:55 (UTC)
- (:)回應英文的對應條目的size大概也是如此且並無附上來源。來源應該都出於底下的參考資料中。不過在下會再補上。=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 11:40 (UTC)
- (-)反對:同上。最近dyk的好多條目質量下滑了-- 晴空·和岩 ✎留言板 2017年5月22日 (一) 11:11 (UTC)
- (!)意見:條目過短的問題上面已有提出,於茲不贅;但參考資料偏少的問題卻十分明顯,尤其內文第三段「報告指出」一節完全沒有引用來源,無法確認引用的是什麼報告;再者文內還有英文名詞尚未翻譯,如「Tasman」、「Vanuatu」等。最後,如上所述,文內的部分用語不符合百科全書的寫作語氣,具體就請主編參照上方論述。暫時不提反對,望主編改善。--NoobWayne™討論 2017年5月22日 (一) 12:13 (UTC)
- (:)回應但硬要把Tasman翻成"塔斯曼"是否真有意義呢?=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 12:38 (UTC)
- (:)回應不好意思,請問您說的Tasman在哪裏呢?我搜尋了英文對應條目也沒找到Tasman. =) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 13:12 (UTC)
- (:)回應中文條目中間大插圖的說明「飛翔於澳大利亞東Tasman半島的白翎海燕。」--Wolfch (留言) 圓周率協作中 2017年5月22日 (一) 13:20 (UTC)
- (:)回應不好意思,請問您說的Tasman在哪裏呢?我搜尋了英文對應條目也沒找到Tasman. =) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 13:12 (UTC)
- (:)回應但硬要把Tasman翻成"塔斯曼"是否真有意義呢?=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 12:38 (UTC)
- (!)意見:原來內容中有包括部份原來英文的內容,以註解方式隱藏,目前已刪除大部份英文內容,刪除後,條目長度低於3000位元組。--Wolfch (留言) 圓周率協作中 2017年5月22日 (一) 12:19 (UTC)
- (:)回應那些註解主要是供往後維護時參考用的。我覺得不應刪除,也認為沒有必要為了DYK而刪除。=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 12:36 (UTC)
- 新條目推薦有提到條目長度的規定,我覺得其中可能沒有包括為了維護參考用的未翻譯英文內容--Wolfch (留言) 圓周率協作中 2017年5月22日 (一) 13:06 (UTC)
- (:)回應英文條目的內容即便都翻譯了,可能也在那附近。其實當初創這個條目是為了翻譯WP:神經專題的內容。然後順便就提了DYK了!😅 😅 --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 13:15 (UTC)
- 新條目推薦有提到條目長度的規定,我覺得其中可能沒有包括為了維護參考用的未翻譯英文內容--Wolfch (留言) 圓周率協作中 2017年5月22日 (一) 13:06 (UTC)
- (:)回應那些註解主要是供往後維護時參考用的。我覺得不應刪除,也認為沒有必要為了DYK而刪除。=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 12:36 (UTC)
- (-)反對:問題比較多,可以看出主編的技能還不足。前面提的問題以外還有以下問題。提一個反對希望主編能夠注意一下。1、內鏈用法問題:菲利普島 (諾福克島)應為菲利普島。2、源碼里的HTML註釋內的英文原文是不需要的,如果要維護條目,維基百科有很多方法,慢慢學習就是了。3、「介紹」一節的行文是翻譯腔。4、 不合要求:條目太短。去掉HTML註釋後將少於
35003000位元組。 --犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年5月22日 (一) 14:40 (UTC)
- (-)反對:問題比較多,可以看出主編的技能還不足。前面提的問題以外還有以下問題。提一個反對希望主編能夠注意一下。1、內鏈用法問題:菲利普島 (諾福克島)應為菲利普島。2、源碼里的HTML註釋內的英文原文是不需要的,如果要維護條目,維基百科有很多方法,慢慢學習就是了。3、「介紹」一節的行文是翻譯腔。4、 不合要求:條目太短。去掉HTML註釋後將少於
- (:)回應謝謝各位的指教。在下會於稍後參考諸位的意見改進本條目。=) --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 15:13 (UTC)
- (!)意見「可以在幅員廣大的太平洋絕大多數區域見證其翱翔的英姿。」這句雖然沒有了「我們」,不過「見證其翱翔的英姿」仍然不是百科全書會用的語句。--Wolfch (留言) 圓周率協作中 2017年5月22日 (一) 16:04 (UTC)
- (:)回應百科全書的用字真的不能稍加生動活潑嗎?一直看冰冰冷冷呆版的文字會想睡覺 囧rz……--It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 16:42 (UTC)
- (:)回應:在中立且有來源的情況下可以生動活潑,但英姿是你的個人觀感。-KRF(留言) 2017年5月22日 (一) 17:10 (UTC)
- (:)回應您不覺得白領海燕飛起來很帥?我覺得超帥的RR <3 <3 --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 20:23 (UTC)
- (:)回應好吧!那改成姿態好囉!^_^ --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 20:31 (UTC)
- (:)回應您不覺得白領海燕飛起來很帥?我覺得超帥的RR <3 <3 --It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 20:23 (UTC)
- (:)回應:在中立且有來源的情況下可以生動活潑,但英姿是你的個人觀感。-KRF(留言) 2017年5月22日 (一) 17:10 (UTC)
- (:)回應百科全書的用字真的不能稍加生動活潑嗎?一直看冰冰冷冷呆版的文字會想睡覺 囧rz……--It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 16:42 (UTC)
- (!)意見光是小標題生態(Ecology)就有問題。內文不夠充分。--Zest 2017年5月22日 (一) 18:02 (UTC)
- (:)回應英文版的條目,基本上都已經納入囉!請問閣下覺得還有什麼需要補充的地方呢? 謝謝您--It's gonna be awesome!✎Talk♬ 2017年5月22日 (一) 20:23 (UTC)
- (&)建議:條目短我認為沒什麼問題啊,只要符合DYK要求(3000位元組)就好。生物學這方面我沒有太多接觸,不過那張大圖片放在那邊感覺有點突兀,可以考慮換個位置。 --Signmin(留言) 2017年5月23日 (二) 06:33 (UTC)
- (!)意見:我刪除了源碼中的HTML註釋。原本條目翻譯就不可以逐句對譯。逐句保留原文參考僅從翻譯質量上來講也是不應該的。 --犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年5月23日 (二) 07:45 (UTC)