維基百科:繁簡體轉換請求/2008年9月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
繁簡轉換增加:
請增加,原因是:不能繁體字搜索,很不方便,而且也很麻煩!。—Mikegakaga (留言) 2008年9月3日 (三) 10:08 (UTC)
繁簡轉換增加:么子、老么、么半範疇
請增加么子、老么、么半範疇,原因是:指稱家中最年幼之小孩的「么子」、「老么」中的「麼(音同腰)」字,以及物理名詞「么半範疇」中的「麼」,與簡體字「什麼」的「麼」相同,在台灣正體系統下會被轉換為「麼子」、「老麼」、「麼半範疇」。目前「么半範疇」條目中,及其他部份條目暫以異體字「么」代用。。—Khukuklub (留言) 2008年9月3日 (三) 21:17 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:布道家;繁體:佈道家
請增加簡體:布道家;繁體:佈道家,原因是:基督教的Preacher。—YunHuBuXi 2008年9月13日 (六) 13:12 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:布道会;繁體:佈道會
請增加簡體:布道会;繁體:佈道會,原因是:基督教的Preach。—YunHuBuXi 2008年9月13日 (六) 13:36 (UTC)
繁簡轉換增加:氣宇軒昂
請增加氣宇軒昂,原因是:轉換。—60.171.230.73 (留言) 2008年9月14日 (日) 02:35 (UTC)
- 請說明原因。—菲菇@維基食用菌協會 2008年9月28日 (日) 12:25 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hant:歩;zh-hans:步
請增加zh-hant:歩;zh-hans:步,原因是:Wikipedia:互助客棧/其他/存檔/2008年10月#miniwiki。—Liangent(留言) 2008年9月14日 (日) 14:59 (UTC)
- 請求者自行取消。—菲菇@維基食用菌協會 2008年9月28日 (日) 12:29 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:制浆;繁體:製漿
請增加簡體:製漿;繁體:製漿,原因是:在這個詞語中,「製」有製造的意思,繁體字應該用下面有衣的那個。例子:制漿廠、硫酸鹽制漿法 —Quest for Truth (留言) 2008年9月16日 (二) 16:13 (UTC)
繁簡轉換增加:在手动字词转换规则中检测到错误
請求:原文:北韓; 簡體:朝鲜;
原因:在簡體中文里,習慣將繁體中文裏的「北韓」稱之為「朝鲜」,而不是現在轉換出來的「北朝鲜」。
- (+)贊成:贊同修改,並駁回Ws227的反對理由:「Ws227」網友的考慮很周到。但卻忽略了最關鍵的一點:
請注意看我的編碼:在手动字词转换规则中检测到错误 這個編碼只是一個「單向轉換」,它的意思是:只有繁體的「北韓」在簡體頁面會轉換為「朝鲜」。而簡體的「朝鲜」在繁體頁面依然是老樣子,不會轉為「北韓」。所以不會出現你所擔心的「北韓族」、「北韓王朝」、「北韓半島」。 ——自由華夏 (留言) 2008年9月26日 (五) 15:04 (UTC)
- (!)意見:這應該提交到「地區詞轉換」! —Quest for Truth (留言) 2008年9月28日 (日) 08:37 (UTC)
- (+)贊成將繁體中文裏的「北韓」稱之為「朝鲜」,這不是某個個別地區的稱法,而是整個使用簡體中文的地區的稱法。
再者,[地區詞轉換]裏面基本上沒人來處理。 ——自由華夏 (留言) 2008年9月28日 (日) 11:38 (UTC)
- 非單純簡繁文字對應關係。—菲菇@維基食用菌協會 2008年9月28日 (日) 12:27 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:布雷艇;zh-hant:佈雷艇;
請增加zh-hans:布雷艇;zh-hant:佈雷艇;,原因是:這兒的「布」有「分佈」的意思,繁體用人部的「佈」,不用布匹的布。。—Quest for Truth (留言) 2008年9月28日 (日) 08:31 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:布雷艦;zh-hant:佈雷艦;
請增加zh-hans:布雷艦;zh-hant:佈雷艦;,原因是:這兒的「布」有「分佈」的意思,繁體用人部的「佈」,不用布匹的布。。—Quest for Truth (留言) 2008年9月28日 (日) 08:32 (UTC)