- 德文原文[1]
|
- 鄧映易所譯之通行譯文
|
- 直譯譯文
|
- O Freunde, nicht diese Töne!
- Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
- und freudenvollere.
- Freude! Freude!
|
- 啊!朋友,何必老調重彈!
- 還是讓我們的歌聲
- 匯合成歡樂的合唱吧!
- 歡樂!歡樂!
|
- 啊!朋友,不要這些調子!
- 還是讓我們提高我們的歌聲
- 使之成為愉快而歡樂的合唱!
- 歡樂!歡樂!
|
- Freude, schöner Götterfunken
- Tochter aus Elysium,
- Wir betreten feuertrunken,
- Himmlische, dein Heiligtum!
- Deine Zauber binden wieder
- Was die Mode streng geteilt;
- Alle Menschen werden Brüder,
- Wo dein sanfter Flügel weilt.
|
- 歡樂女神聖潔美麗
- 燦爛光芒照大地!
- 我們心中充滿熱情
- 來到你的聖殿裏!
- 你的力量能使人們
- 消除一切分歧,
- 在你光輝照耀下面
- 四海之內皆成兄弟。
|
- 歡樂,天國的火花,
- 極樂世界的仙姬;
- 我們如醉如狂,
- 走進你的聖地。
- 習俗使人各奔東西,
- 憑你的魔力手相攜,
- 在你溫存的羽翼下,
- 四海之內皆兄弟。
|
- Wem der große Wurf gelungen,
- Eines Freundes Freund zu sein;
- Wer ein holdes Weib errungen,
- Mische seinen Jubel ein!
- Ja, wer auch nur eine Seele
- Sein nennt auf dem Erdenrund!
- Und wer's nie gekonnt, der stehle
- Weinend sich aus diesem Bund!
|
- 誰能作個忠實朋友,
- 獻出高貴友誼,
- 誰能得到幸福愛情,
- 就和大家來歡聚。
- 真心誠意相親相愛
- 才能找到知己!
- 假如沒有這種心意
- 只好讓他去哭泣。
|
- 誰算得上非常幸運,
- 有個朋友心連心,
- 誰有一個溫柔的妻子,
- 請來同聚同歡慶!
- 真的,只要世上還有
- 一個可以稱知己,
- 否則離開這個同盟,
- 讓他偷偷去哭泣。
|
- Freude trinken alle Wesen
- An den Brüsten der Natur;
- Alle Guten, alle Bösen
- Folgen ihrer Rosenspur.
- Küße gab sie uns und Reben,
- Einen Freund, geprüft im Tod;
- Wollust ward dem Wurm gegeben,
- Und der Cherub steht vor Gott.
|
- 在這美麗大地上
- 普世眾生共歡樂;
- 一切人們不論善惡
- 都蒙自然賜恩澤。
- 它給我們愛情美酒,
- 同生共死好朋友;
- 它讓眾生共享歡樂
- 天使也高聲同唱歌。
|
- 一切眾生吸吮歡樂,
- 在自然的懷抱里,
- 她那玫瑰色的足跡,
- 善人惡人同追覓,
- 甜吻,美酒,生死之交,
- 都是歡樂所賜予,
- 蟲豸也和神前的天使,
- 一同享受着生命。
|
- Froh, wie seine Sonnen fliegen
- Durch des Himmels prächt'gen Plan,
- Laufet, Brüder, eure Bahn,
- Freudig, wie ein Held zum Siegen.
|
- 歡樂,好像太陽運行
- 在那壯麗的天空。
- 朋友,勇敢的前進,
- 歡樂,好像英雄上戰場。
|
- 歡喜,好像太陽飛行
- 在天上壯麗的原野里,
- 兄弟們,趕你們的道路,
- 快樂地,像英雄走向勝利。
|
- Seid umschlungen, Millionen!
- Diesen Kuß der ganzen Welt!
- Brüder, über'm Sternenzelt
- Muss ein lieber Vater wohnen.
- Ihr stürzt nieder, Millionen?
- Ahnest du den Schöpfer, Welt?
- Such' ihn über'm Sternenzelt!
- Über Sternen muss er wohnen.
|
- 億萬人民團結起來!
- 大家相親又相愛!
- 朋友們,在那天空上,
- 仁愛的上帝看顧我們。
- 億萬人民虔誠禮拜,
- 拜慈愛的上帝。
- 啊,越過星空尋找他,
- 上帝就在那天空上。
|
- 擁抱吧,萬民!
- 這一吻送給全世界!
- 兄弟們,星空的高處,
- 定住着慈愛的天父。
- 萬民,可曾跪倒?
- 可曾認識造物主?
- 越過星空尋找吧,
- 他定在星際的盡頭!
|
- 反覆:
- Seid umschlungen, Millionen!
- Diesen Kuß der ganzen Welt!
- Brüder, über'm Sternenzelt
- Muss ein lieber Vater wohnen.
- Seid umschlungen, Millionen!
- Diesen Kuß der ganzen Welt!
- Freude, schöner Götterfunken
- Tochter aus Elysium,
- Freude, schöner Götterfunken!
|
- 反覆:
- 億萬人民團結起來!
- 大家相親又相愛!
- 朋友們,在那天空上,
- 仁愛的上帝看顧我們。
- 億萬人民團結起來!
- 大家相親又相愛!
- 歡樂女神聖潔美麗
- 燦爛光芒照大地!
- 燦爛光芒照大地!
|
- 反覆:
- 擁抱吧,萬民!
- 這一吻送給全世界!
- 兄弟們,星空的高處,
- 定住着慈愛的天父。
- 擁抱吧,萬民!
- 這一吻送給全世界!
- 歡樂,天國的火花,
- 極樂世界的仙姬。
- 歡樂,天國的火花!
|