惡之華
《惡之華》首版封面,上有作者的筆記。
原名Les Fleurs du mal
作者夏爾·波德萊爾
類型抒情詩
語言法語
發行資訊
出版地點法國
規範控制
OCLC2294734

惡之華》(法語:Les Fleurs du mal),又譯《惡之花》,是19世紀法國詩人夏爾·波德萊爾所著詩集,其中包含了波德萊爾從1840年至1867年去世前寫就的幾乎所有詩文。

詩集首次出版於1857年6月21日,隨即引發了法國社會的關注。作者波德萊爾因詩集內容「有傷風化」而被訴上法庭,法官要求他支付大量罰金。得益於當時法國皇后歐珍妮的介入,波德萊爾需支付的罰金被減輕,但他仍需刪去書中六首被認為是非道德的詩歌。[1]

從1961至1868年,陸續有三個版本的詩集重新出版,其中又添加了新的詩歌;而先前遭到審查的詩歌也在比利時出版的詩集中重見天日。在將近一個世紀後的1949年5月,波德萊爾所受的判決被平反。

波德萊爾的這部詩集被認為是現代詩發展中重要的里程碑。與傳統上只作為收錄詩歌所用的詩集不同,《惡之華》中的詩歌被仔細編排,內容相互關聯。詩集的主題包括:

  • 人的苦難與基督教原罪的關係
  • 對惡和對自身的厭惡
  • 對死亡的迷戀
  • 對理想世界的嚮往

藉由詩歌內容所引發的身體感官刺激,作品表達了一種全新的美學,詩歌藝術將人類時刻變換的情感與常被忽視的日常現實結合,從中透露出難以名狀的美。詩集影響了後世許多詩人,例如保羅·魏爾倫斯特凡·馬拉梅

歷史

 
波德萊爾肖像(1844,埃米爾·德洛伊

創作(自1841年起)

詩集的誕生過程尚不為人所知,其中大部分作品是在1840至1850年間寫成的。最早的詩歌可能創作於1841年(包括《一夜我躺在醜惡猶太女人身邊》和《給生長在殖民地的一位夫人法語À une dame créole[2])。波德萊爾的朋友夏爾·阿塞利諾法語Charles Asselineau證實,早在1850年就有一份精心編排的詩集手稿,但可惜該手稿已遺失,因此我們無法得知其中內容。

部分詩歌曾發表在不同的專業雜誌英語Trade magazine[3]

1855年6月1日,波德萊爾在《兩大陸評論英語Revue des deux Mondes》發表了由18首詩歌組成的合集,並將其冠以標題《惡之華》。這個標題是波德萊爾的朋友,作家和批評家伊波利特·巴布法語Hippolyte Babou的主意。

1857年4月20日,又有9首詩歌發表於《法國評論》雜誌。

初版(1857)

最初出版於1857年6月25日,共101首詩,除了開頭一首 Au Lecteur(致讀者)之外一共分五個部分:

  1. Spleen et Idéal (憂鬱與理想)
  2. Le Vin(酒)
  3. Fleurs du mal(惡之華)
  4. Révolte(叛逆)
  5. La Mort(死亡)

《惡之華》至少分四個階段發表,每階段版本都包含不同詩歌。這些版本的發表從1857年持續至1868年作者逝世,跨度十一年。

1857年2月4日,波德萊爾聯繫居住在Alençon的編輯Auguste Poulet-Malassis,交予其詩集首稿,其中包含100首詩。波德萊爾認為100是一個黃金數字,是完美的象徵。不過波德萊爾也向編輯表達了詩集付印後反響平庸的擔憂,害怕詩集「如小冊子般平平無奇」。7月9日,波德萊爾在寫給母親的信中表示自己曾要求出版者刪去部分詩歌,「出於我心中激起的恐懼,我決定刪去其中三分之一的作品。」詩集初版於6月25日出版,印出1300冊。波德萊爾將此版《惡之華》獻給Théophile Gautier,在獻辭中他稱Gautier為「玩弄法語字母的魔法師」,「完美詩人」。

1857年7月5日,Gustave Bourdin在《Le Figaro》雜誌批評詩集為「非道德的」:這本書是醫院,為所有痴呆的靈魂、腐爛的心靈開放。哪怕其目的是為治癒,但它們卻是不可治癒的。不過,在同月14日,Édouard Thierry在皇室刊物《 Le Moniteur universel》發表了對《惡之華》的讚美,他稱此作品為「傑作」,一部「以但丁之名」的傑作。同時期的作家維克多·雨果讚揚為「光輝奪目的星星」,給法國詩壇帶來「新的顫慄」。

審判與審查(1857)

但由於取材大膽、內容驚世駭俗,對宗教不敬,《惡之華》出版後很快以妨害公共道德及有傷風化的罪名告上法蘭西第二帝國的法庭。1857年8月20日,法庭判決對作者罰款300法郎,兩位出版人各100法郎,該裁決直到1949年方被推翻。

Le 7 juillet, la direction de la Sûreté publique saisit le parquet pour « outrage à la morale publique » et « offense à la morale religieuse ». Le procureur Ernest Pinard, qui a requis cinq mois plus tôt contre Madame Bovary, se concentre sur le premier chef d'accusation, s'interroge sur l'élément d'intention du second et s'en remet finalement au tribunal. Le second chef d'accusation n'est pas retenu. Le 20 août, maître Pinard prononce son réquisitoire devant la 6e Chambre correctionnelle. La plaidoirie est assurée par Gustave Gaspard Chaix d'Est-Ange qui insiste sur le fait que Baudelaire peint le vice mais pour mieux le condamner. Le 21 août, le jour même du procès, Baudelaire et ses éditeurs sont condamnés, pour délit d』outrage à la morale publique, à respectivement 300 et 100 francs d』amende et à la suppression de 6 pièces du recueil : Les Bijoux, Le Léthé, À celle qui est trop gaie, Lesbos, Femmes damnées et Les Métamorphoses du Vampire. Ces poèmes condamnés pour « un réalisme grossier et offensant pour la pudeur » et des « passages ou expressions obscènes et immorales » resteront interdits de publication en France jusqu'à ce que la Cour de cassation rende, le 31 mai 1949, un arrêt annulant la condamnation de 1857.

Très rares sont ses contemporains à soutenir Baudelaire. Théophile Gautier, dédicataire du recueil, garde le silence. Jules Barbey d'Aurevilly manifeste son admiration. Une estime réciproque lie les deux artistes. Le 30 août, Victor Hugo écrit à Baudelaire : « Vos Fleurs du Mal rayonnent et éblouissent comme des étoiles. » Pour le féliciter d』avoir été condamné par la justice de Napoléon III, il lui écrira même, dans sa lettre du 6 octobre 1859, que l』ouvrage apporte « un frisson nouveau » à la littérature.

再版(1861 - 1866 - 1868)

1861年《惡之華》再版,添加了32首新詩,並增添了巴黎即景(Tableaux Parisiens)這一新部分。同時,由於法院的判決,刪去了6首初版當中的詩,被刪去的詩為:

  1. 首飾
  2. 忘川
  3. 給太快活的女郎
  4. 累斯博斯
  5. 被詛咒的女人
  6. 吸血鬼的化身

作者逝世後,詩人的兩位朋友,詩人西奧多·龐維勒和藏書家夏爾·阿塞利諾法語Charles Asselineau於1868年組織出版了第三版,在1861年版的基礎上又加收了14首未發表作品。目前文學史界認為此版有擅改作者原排列計劃之嫌,因此傾向於把1861年的當作正式版本。

藝術特點

在審美上,《惡之華》強調感覺的交互映襯(不同感官信息之間的互動);反對傳統的詩歌審美,主張以醜為美、美醜對應。取材包括愛情、肉慾、毒品、酒、犯罪、死亡等。意境憂鬱,具有精密的押韻和音節。節奏富於音樂性,其中的幾首詩後來由法國作曲家德彪西譜曲。

對象徵主義詩人馬拉美保爾·魏爾倫蘭波,以及後來中國的李金髮等人影響深遠。

參考

腳註

  1. ^ Lettre de Charles Baudelaire à l'Impératrice Eugénie. napoleon.org. [2022-09-02] (fr-FR). 
  2. ^ Baudelaire 1857,第362, 367頁.
  3. ^ Baudelaire 1857,第335, 336, 367頁.

書籍

外部連結