瘪三
来源
“瘪三”一词的来源有多种不同的说法,其中大多认为是英语的音译词。有人认为该词来自洋泾浜英语中的beg say(或begsir[1],乞讨、乞丐之义),后音译为“瘪三”。[2]也有认为来自洋泾浜语的empty cents、penniless[3][4]或 fifty cents,初读作“瘪的生斯”(或作“毕的生司”),后简为“瘪生”,又因吴语中“生”、“三”同音,而被称为“瘪三”。[5]
使用
“瘪三”最初是指以乞讨或偷窃为生的无业游民,且常常骨瘦如柴、衣衫褴褛。同时,该词还派生出了其他一些词汇,如“垃圾瘪三”指以拾垃圾为生的乞丐,“罗宋瘪三”指旧时流落在上海的白俄(或泛指落魄洋人[6]),“洋装瘪三”指虽身着洋装但实际贫穷之人,“郑家木桥小瘪三”指旧时流落在洋泾浜上郑家木桥附近的瘪三。[1][7]
不过如今“瘪三”一词有时也可被当作昵语使用,与“家伙”、“伙计”等相近。[2]
参考文献
- ^ 1.0 1.1 1.2 钱乃荣、许宝华、汤珍珠. 《上海话大词典》. 上海辞书出版社. 2007. ISBN 978-7-5326-2248-1.
- ^ 2.0 2.1 薛理勇. 《上海闲话碎语》. 上海辞书出版社.
- ^ “瘪三”. 新民晚报. 2010-03-25 [2011-10-13]. (原始内容存档于2016-03-04).
- ^ 4.0 4.1 吴连生. “瘪三”词义探源. 咬文嚼字. 1999, (6).
- ^ 5.0 5.1 汪仲贤. 《上海俗语图说》. 上海大学出版社.
- ^ 薛理勇. “罗宋瘪三”. 新民晚报. 2010-05-12 [2011-10-13]. (原始内容存档于2013-06-02).
- ^ 张姚俊. 闲话“郑家木桥小瘪三”. 档案春秋. 2010, (4).