讨论:热带扰动

Marcushsu在话题“关于disturbance的翻译”中的最新留言:8年前

关于disturbance的翻译

我不是气象专业,不过在Google查询,两岸三地似乎都没有以“扰动天气”这种名词来称呼该片气压,一般都是直呼其为“扰动”。尤其是“扰动天气转向东北”这句话听起来有点别扭,改为“该扰动转向东北”是不是较顺?-- Marcus Hsu  talk  2016年9月22日 (四) 00:28 (UTC)回复

写成扰动天气主要是因为:扰动在大陆是动词,而且没有遇到过这种动词当名词用的情况。--7留言2016年9月22日 (四) 00:36 (UTC)回复
其实“扰动”就像“运动”、“干扰”一样,可当动词用,也可当名词用。如果提到大陆对此用语的使用习惯,请参考这些来源:[1][2][3]。-- Marcus Hsu  talk  2016年9月23日 (五) 01:14 (UTC)回复
返回到“熱帶擾動”页面。