啊,我们亲爱的祖国

馬達加斯加國歌

啊,我们亲爱的祖国》(马达加斯加语Ry Tanindrazanay malala ô)是马达加斯加的国歌。由佩斯多·拉哈杰森英语Pastor Rahajason作词、诺伯特·拉哈里索亚作曲,于1959年被采用。

《啊,我们亲爱的祖国》
Ry Tanindrazanay malala ô

 马达加斯加国歌
作词Pasteur Rahajason,1958
作曲Norbert Raharisoa,1958
采用1959年4月27日 [1]
音频样本
"啊,我们亲爱的祖国" (伴奏)

歌词

马达加斯加语歌词[2][3] 法语译文[4] 中译文

I
Ry Tanindrazanay malala ô!
Ry Madagasikara soa.
Ny Fitiavanay anao tsy miala,
Fa ho anao, ho anao doria tokoa.

Refrain:
Tahionao ry Zanahary
'Ty Nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He! Sambatra tokoa izahay.

II
Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hanompoan'anao
Ny tena sy fo fanahy anananay,
'Zay sarobidy sy mendrika tokoa.

Refrain

III
Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hitahian'anao,
Ka Ilay Nahary 'zao tontolo izao
No fototra ijoroan'ny satanao.

𝄆 Refrain 𝄇

I
Ô Chère Terre de nos ancêtres
Ô belle Madagascar
Notre amour pour toi ne faillira pas
Et restera à ta cause éternellement fidèle.

Refrain:
Benit, ô Créateur,
Cette île de nos ancêtres
Qu'elle connaisse joie et bonheur
Et que nous soyons vraiment heureux.

II
Ô Terre de nos ancêtres chérie
Nous espérons mettre à ton service
notre corps, notre cœur, notre âme,
qui est certes précieux et plein de dignité.

Refrain

III
Ô Terre de nos ancêtres chérie
Nous implorons que tu sois bénie,
par le créateur de l'Univers
qui est la base de ton existence

𝄆 Refrain 𝄇

I
啊,我们祖先的亲爱之地
啊,美丽的马达加斯加
我们对你的爱永不消失
永远忠诚于你的事业。

副歌:
愿创世主祝福,
这片我们祖先的土地
愿它知道欢乐与幸福
让我们真正快乐。

II
啊,我们亲爱的祖先之地
我们希望为你效劳,
用我们的身体,心灵,灵魂,
它确实珍贵且充满尊严。

副歌:

III
啊,我们亲爱的祖先之地
我们请求你受祝福,
由宇宙的创造者
这是你存在的基础

副歌:

参考资料

  1. ^ Madagascar. Nationalanthems. David Kendall. [20 September 2012]. (原始内容存档于2020-11-14). 
  2. ^ Hymne national de Madagascar. Présidence de la République de Madagascar. [2022-02-03]. (原始内容存档于2023-03-06) (法语). 
  3. ^ A Glance at Madagascar. Librairie "Tout Pour L'École". 1973: 97–98 (英语). 
  4. ^ Madagascan national anthem - words and translation - All about Madagascar -. Scotland's National Centre for Languages. [2022-02-03]. (原始内容存档于2022-02-04).