潮州白话字

一種潮州話羅馬字正寫法

潮州白话字潮州话Tiê-chiu Pe̍h-ūe-jī潮拼Diê⁵ziu¹ Bêh⁸uê⁷ri⁷)是一套基于教会罗马字潮州话书写系统,因制定于汕头,亦名汕头教会罗马字潮州话Suaⁿ-thâu Kà-hũe Lô-má-jī潮拼Suan¹tao⁵ Ga³huê⁶ Lo⁵ma²ri⁷)。

潮州白话字
Tiê-chiu Pe̍h-ūe-jī
潮州白话字《圣经》——〈路得记〉与〈散母耳前书〉,1915年英国和外国圣经公会出版
类型 (罗马化)
创造者汲约翰
卓威廉
使用时期
1875年— ?
语言汕头话潮州话
相关书写体系
父体系
教会罗马字
  • 潮州白话字
 本条目包含国际音标 (IPA) 符号。 有关 IPA 符号的介绍指南,请参阅 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之间的区别,参阅IPA§方括号与转录定界符

历史

19世纪中叶,西方基督新教入华传教,传教士开始以教会罗马字来学习各汉语方言,并用之来向不识汉字的普通民众传教。用罗马字母拼写潮州话至少可追溯到1841年浸信宗传教士W. Dean出版的《潮州话》,但直到1875年英国长老宗传教士汲约翰John Campbell Gibson)及卓威廉William Duffus)在汕头制定了“汕头教会罗马字”[1],才成为一套正式的潮州话罗马字书写系统,1876年,基于汕头话翻译的《路加福音》出版,并在1888年相继出版《创世纪》、《约拿记》、《雅各书》,1889年《马太福音》、《使徒行传》,1890年《马可福音》,并在1915年以潮州府城话出版了《新约圣经》。

潮州白话字不仅仅用于承载《圣经》,也被教徒用于日常书写,进入民国以后,随着中华民国国语注音符号推行,教会便不再推广白话字,但白话字仍在民间学习和使用,1955年黄典诚统计,在潮汕地区当时仍有1000名白话字使用者。[2]

音标系统

字母

潮州白话字虽然与漳泉的白话字相似,但在字母的选择上略有差异,潮州白话字使用的基本拉丁字母有17个(A、B、E、G、H、I、J、K、L、M、N、O、P、S、T、U、Z),2个变体字母(, ),6个二合字母ChKhNgPhThTs)以及两个三合字母ChhTsh),其余拉丁字母9个(C、D、F、Q、R、V、W、X、Y)用在特殊表示、或外来语上。与其他闽南语罗马化方案相比,潮州白话字的拼写与甘为霖版白话字比较接近,除了字母Ṳ和Z是该方案没有的。

潮州白话字(PUJ)与潮州话拼音方案(DP)、闽南话拼音方案(BP)、台湾闽南语罗马字拼音方案(TL)及漳泉白话字(POJ)的字母对照如下:

PUJ A B CH CHH E G H I J K KH L M N NG Ø O P PH S S T TH TS TSH U Z
PUJ a b ch chh e g h i j k kh l m n ng Ø o p ph s s t th ts tsh u z
DP a bh zi ci ê gh h i ri g k l m n n ng Ø o b p s si d t z c u e r
BP a bb zi ci e gg h i li/zzi g k l m n n ng o oo b p s si d t z c u Ø l/zz
TL a b tsi tshi e g h i li/ji k kh l m n nn ng o oo p ph s si t th ts tsh u l/j
POJ a b chi chhi e g h i ji k kh l m n ng o p ph s si t th ch chh u Ø j

闽南白话字及台罗的o可念成[ə],但潮州话中的o只作[o]。与潮拼相比,白话字字母的音值更接近英文字母

声母

潮州话声母总数一般为十八个。不以辅音为首的音节或以声门塞音为首的音节,称为零声母,这里不予标示。潮州白话字将三个塞擦音字母细分成齿龈音龈颚音三对同位字母,故实际使用声母二十个,如下:

组别 边音 鼻音 塞音 塞擦音 擦音
不送气 送气 不送气 送气
双唇音 p [p]
(pian)
ph [pʰ]
(phó)
m [m]
门 (mûn)
b [b]
(bûn)
齿龈音 t [t]
()
th [tʰ]
(tha)
ts [ts]
之 (tsṳ)
tsh [tsʰ]
(tshut)
s [s]
思 (sṳ)
l [l]
(liú)
n [n]
挪 ()
(并入l) z [dz]-[z]
而 (zṳ̂)
龈颚音 ch [tɕ]
(cheng)
chh [tɕʰ]
刺 (chhì)
s [ɕ]
()
j [dʑ]-[ʑ]
(ji̍p)
软颚音 k [k]
球 (kiû)
kh [kʰ]
(khṳ̀)
ng [ŋ]
俄 (ngô)
g [g]
(gṳ́)
声门音 [ʔ]
(eng)
h [h]
()

其中ch与ts同位,chh与tsh同位,j则与z同位。

以1883年《汕头话口语英汉词表》[3]为例,ch、chh、j用于e、i字母前面,而ts、tsh、z则用在a、o、u、ṳ及辅音音节(m、ng)前面。因此“潮州”拼写为“Tiê-chiu”而非“Tiê-tsiu”;“韭菜”拼写为“kú-tshài”而非“kú-chhài”,“热”的其中两个读音“zua̍h”与“jie̍t”不写作“jua̍h”或“zie̍t”。

齿龈音的ts([t͡s])、tsh([t͡sʰ])、z([d͡z])遇到半闭全闭前元音(e、i),就会化成龈颚音的chi/che([t͡ɕ])、chhi/chhe([t͡ɕʰ])、ji/je([d͡ʑ])。

此外,鼻音m、n、ng及塞音p、t、k可用作韵尾,而有声门塞音韵尾[ʔ]则标示为h,与发出声音的清声门擦音声母[h]不同。

韵母

潮州话下列韵母共一百零三个,而现代使用中的韵母约七十九个,加上四个辅音音节,列表如下[4][5][6]

韵腹 韵尾
构造
调音部位 单复韵母 声门塞音 鼻化韵母 双唇音 齿龈音 软腭音
前后 开闭 舒声 入声 舒声 入声 舒声 入声 舒声 入声 舒声 入声
a [a]
(ka)
ah [aʔ]
甲 (kah)
aⁿ [ã]
(kaⁿ)
ahⁿ [ãʔ]
垃 (na̍hⁿ)
am [am]
(kam)
ap [ap̚]
鸽 (kap)
an [an]
(kan)
at [at̚]
结 (kat)
ang [aŋ]
(kang)
ak [ak̚]
觉 (kak)
半闭 e [e]
(ke)
eh [eʔ]
格 (keh)
eⁿ [ẽ]
(keⁿ)
ehⁿ [ẽʔ]
脉 (me̍hⁿ)
eng [eŋ]
(keng)
ek [ek̚]
革 (kek)
i [i]
(ki)
ih [iʔ]
砌 (kih)
iⁿ [ĩ]
(thiⁿ)
ihⁿ [ĩʔ]
碟 (tihⁿ)
im [im]
(kim)
ip [ip̚]
急 (kip)
in [in]
新 (sin)
it [it̚]
吉 (kit)
半闭 o [o]
(ko)
oh [oʔ]
阁 (koh)
oⁿ [õ]
望 (mōⁿ)
ohⁿ [õʔ]
瘼 (mo̍hⁿ)
ong [oŋ]
(kong)
ok [ok̚]
国 (kok)
u [u]
(ku)
uh [uʔ]
嗝 (kuh)
un [un]
(kun)
ut [ut̚]
骨 (kut)
[ɯ]
(kṳ)
ṳh [ɯʔ]
嗝 (kṳh)
ṳn [ɯn]
巾 (kṳn)
ṳt [ɯt̚]
乞 (khṳt)
闭上 ai [ai]
(kai)
aih [aiʔ]
𫠡 (ga̍ih)
aiⁿ [ãĩ]
爱 (àiⁿ)
aihⁿ [ãiʔ]
捱 (nga̍ihⁿ)
后移 au [au]
(kau)
auh [auʔ]
乐 (ga̍uh)
auⁿ [ãũ]
好 (hàuⁿ)
auhⁿ [ãuʔ]
闹 (nauhⁿ)
打开 ia [ia]
(kia)
iah [iaʔ]
揭 (kiah)
iaⁿ [ĩã]
(kiaⁿ)
iam [iam]
(kiam)
iap [iap̚]
劫 (kiap)
iang [iaŋ]
(kiang)
iak [iak̚]
龠 (iak)
ie [ie]
(chie)
ieh [ieʔ]
借 (chieh)
ieⁿ [ĩẽ]
(kieⁿ)
ien [ien]
(kien)
iet [iet̚]
洁 (kiet)
后移 iong [ioŋ]
(kiong)
iok [iok̚]
鞠 (kiok)
iu [iu]
(khiu)
iuⁿ [ĩũ]
幼 (iùⁿ)
前移 闭上 oi [oi]
(koi)
oih [oiʔ]
夹 (koih)
oiⁿ [õĩ]
(koiⁿ)
ou [ou]
(kou)
ouⁿ [õũ]
虎 (hóuⁿ)
前移 打开 ua/oa [ua]
(kua)
uah/oah [uaʔ]
割 (kuah)
uaⁿ/oaⁿ [ũã]
(kuaⁿ)
uam [uam]
凡 (huâm)
uap [uap̚]
法 (huap)
uan [uan]
(kuan)
uat [uat̚]
决 (kuat)
uang [uaŋ]
(kuang)
uak [uak̚]
廓 (kuak)
ue [ue]
(kue)
ueh [ueʔ]
郭 (kueh)
ueⁿ [ũẽ]
果 (kúeⁿ)
uehⁿ [uẽʔ]
袜 (gu̍ehⁿ)
ui [ui]
(kui)
uiⁿ [ũĩ]
跪 (kũiⁿ)
后移 开闭 iau [iau]
(kiau)
iauh [iauʔ]
跃 (iauh)
iauⁿ [ĩãũ]
掀 (hiauⁿ)
iauhⁿ [iãuʔ]
跃 (iauhⁿ)
iou [iou]
(kiou)
iouh [iouʔ]
跃 (iouh)
iouⁿ [ĩõũ]
掀 (hiouⁿ)
iouhⁿ [iõuʔ]
跃 (iouhⁿ)
前移 uai [uai]
(kuai)
uaiⁿ [ũãĩ]
檨 (suāiⁿ)
uaihⁿ [uãiʔ]
转 (ua̍ihⁿ)
辅音音节 ngh [ŋʔ]
夗 (n̍gh)
m [m]
唔 ()
ng [ŋ]
黄 (n̂g)

注释:

  • 十九世纪白话字制定时尚常见齿龈鼻音[n]清齿龈塞音[t̚]之韵尾,但现代潮州话中大多后鼻音化成软颚鼻音[ŋ]清软颚塞音[k̚],小部分地区如潮安凤凰镇、饶平三饶镇及汕头南澳保留了此韵母。
  • 上标n(ⁿ)则表示鼻化韵,附加于元音之后,在m,n及ng声母后,鼻化韵的ⁿ有时会被省略。[3]
  • 潮州话有入声韵母喉塞音[ʔ]为韵尾,以-h表示。
  • 括号中为例字之白话字。
  • 依地方音之不同,ṳ的音值游离在[ɯ][ɤ][ə]之间。
  • oa组韵母仅出现在卓威廉《汕头口语英华词典》及耶士摩《汕头话语法初级教程》中,作为ua组韵母在t,th声母后的变体。[6]
  • iou组韵母仅出现在林雄成《汕头话口语手册》中。[6]

声调

潮州话有八个声调,声调符号置于元音字母上,并有丰富的变调

调值之数字是指声调轮廓,1为最低,5为最高,拼音中的声调以1至8表示:

声调 阴平 阴上 阴去 阴入 阳平 阳上 阳去 阳入
别名一[7][3] 上平 上声 上去 上入 下平 下去 去声 下入
别名二[8] 上平 上上 上去 上入 下平 下上 下去 下入
调值 33
˧
52
˥˨
213
˨˩˧
2
˨
55
˥
35
˧˥
11
˩
4
˦
调型 中平 高降 降升 低入 高平 高升 低平 高入
例子(文读音)
调序数字 1 2 3 4 5 6 7 8
白话字调符 hun hún hùn hut hûn hũn hūn hu̍t

第一声和第四声不使用附加符号,两者可从其韵尾舒声或入声而区分;第二、三、五、六、七、八声则各别使用锐音符(◌́)、重音符(◌̀)、扬抑符(◌̂)、波浪号(◌̃)、长音符号(◌̄)及上竖线(◌̍)。

第八声阳入在林雄成系统中也可以使用第二声的锐音符(◌́),两者可从其韵尾加以区分,以上例即为“hút”。

调号标示规则

调值标在音节的韵母之上。或当一个音节有多个字母时:

  • 优先级: a > o > u > e > i。
  • m 作韵腹时标于字母 m 上。
  • 双字母标于前一个字母上;比如 ng 标示在字母 n 上。

变调

在书面上,白话字基本上只标示原调,不标示变调。

两个字(或字词)连读时,前面的字要变调,后面的字不变调,而此变调的规律是固定的。如果两个以上的字连读,则只有最后的字不变调,这称为“连续变调”,情况如下:

原声调 阴平 阴上 阴去 阴入 阳平 阳上 阳去 阳入
原声调数字 1 2 3 4 5 6 7 8
变调后声调数字(典型)[7] 1 6 2 8 7 3 7 4
变调后声调数字(变化一) 1 6 2 8 3 7 3 4
变调后声调数字(变化二) 1 6 5 8 7 9 9 4

在上述变化中,连读时,2、5的调头都是高度调,7、3都是低度调,其中9是调值21(˨˩)的低降调,因此其差异仅在于转折过程的,这也是以汕头话的变调为准。

双连接号(--)标示着一种特殊的变调模式:在双连接号之前的字作为上一个变调组的结尾保持原声调,而双连接号后的字将失去原有的声调,变为一个较低的、非重读的声调,如“入来”ji̍p--lâi、“觅着”tshuē--tie̍h、“来了”lâi--lō等。[7]

在实际的情况中,潮汕各地方的调值与变调会更多样及有所差异[5][9]

文法

潮州白话字的行文使用潮州话语法,读写及标点形式则如拉丁文,比如句首字母大写、专有名词的第一个字母大写,合成词的各个音节用连接号(-)连接[7]。具体方式与泉漳白话字的书写规则相同。

实例

1892年出版的汕头话《新约全书》[10]马太福音第五章第五、六句:

潮州白话文汉字:

现代标准汉语白话文:

参考文献

  1. ^ Snow, Don; Nuanling, Chen. Missionaries and written Chaoshanese. Global Chinese. 2015-04-01, 1 (1): 5–26 [2021-11-04]. ISSN 2199-4382. doi:10.1515/glochi-2015-1001. (原始内容存档于2021-11-06) (英语). 
  2. ^ 關於白話字-中國南方白話字發展. 台湾白话字文献馆. 国立台湾师范大学. [2021-09-25]. (原始内容存档于2021-12-03). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Lechler, Rudolf; Williams, Samuel Wells; Duffus, William. English-Chinese Vocabulary of the Vernacular Or Spoken Language of Swatow. Swatow: English Presbyterian Mission Press. 1883 [2021-09-25]. (原始内容存档于2021-11-10). 
  4. ^ 马重奇. 19世纪80年代四部传教士汕头方言著作音系比较. 古汉语研究. 2014, (4): 10–22+95.  PDF页面存档备份,存于互联网档案馆
  5. ^ 5.0 5.1 潮州话拼音方案. 潮州音字典. [2021-09-25]. (原始内容存档于2021-06-06). 
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 徐宇航. 十九世紀的潮州方言音系 (PDF). 香港中文大学中国文化研究所学报. 2013, (57): 223–244. (原始内容存档 (PDF)于2022-06-21). 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 7.3 Lim, Hiong Seng. Handbook of the Swatow Vernacular. Singapore. 1886: 40 [2021-09-27]. (原始内容存档于2021-11-10). 
  8. ^ Fielde, Adele Marion. A pronouncing and defining dictionary of the Swatow dialect, arranged according to syllables and tones. Shangai: American Presbyterian Mission Press. 1883 [2021-09-27]. (原始内容存档于2021-11-10). 
  9. ^ "潮州话拼音方案ChaoZhou Dialect Romanisation Scheme"存档副本. [2010-01-11]. (原始内容存档于2010-01-11). ,Min-Chaozhou.
  10. ^ Duffus, W.; Gibson, J. C.; Maclagan, P. J. (编). Kiù-tsú Iâ-sou Ki-tok kâi Sin-ieh Tshuân-tsṳ Chiēⁿ-Kńg Má-thài kàu Sài-thû. Su-kat-lân: Tãi Eng-kok Lãi Guā Siàⁿ-tsṳ-hũe. 1892 [2021-09-25]. (原始内容存档于2021-09-25) (潮州话). 
引用错误:在<references>标签中name属性为“mogher”的参考文献没有在文中使用