讨论:夜丰颂府
173.68.165.114在话题“活语言来源”中的最新留言:3年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
活语言来源
潮州话是活语言,有问题自己去查词典,看看潮州话“夜”字的本字是什么应该怎么写,不需要列出附加来源(参见WP:FACTS)。如果活语言都需要添加来源的话,我将对维基百科中所有出现英文未添加来源的地方都挂上{{cn}}。--173.68.165.114(留言) 2020年11月24日 (二) 07:54 (UTC)
- 必须列明可靠来源,因为问题并非你所说的那么简单。泰国潮州话的字词读音难道就一定与中国大陆潮州话完全相同?泰国潮州话究竟是否这样读,有何可以证明的来源?英文维基词典en:wikt:夜丰颂不允许添加没有任何来源的潮汕话。之前就有潮州话发音,后来被管理员删除,就是因为无法列明任何可靠来源。泰国潮州人是用哪几个汉字来表记这个府的,有何来源证明潮州话汉字写法是“暝丰颂”,也有可能是“暝宏顺”,抑或直接就是与汉语相同的“夜丰颂”、“湄宏顺”?我更倾向认为泰国潮州人用“湄宏顺”,因为泰国华文报纸《世界日报》就是称其为“湄宏顺”。注意到你曾因添加“不实资料”而被封禁,所以请仔细查证资料再说,不要原创研究。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年11月26日 (四) 11:23 (UTC)
- 而且,你所添加的“mɛ̰ː rᵚa̰ng sᵚar→mɛ̰ː ho̰ːng阳声 soːn”显然是你的原创研究,因为阳声完全就是个汉语的概念。故直接删除。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年11月26日 (四) 14:58 (UTC)
- 另外,首段以简洁为宜,将一大段外文+罗马化+国际音标甚至+字词来源一大堆东西直接放置在首段不太合适。如果实在需要,宜新增“名字”或“字词来源”一节。字词的详细溯源这种内容可能不适合放置在维基百科条目内,更适合写入维基词典。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年11月26日 (四) 14:58 (UTC)
- 而且,你所添加的“mɛ̰ː rᵚa̰ng sᵚar→mɛ̰ː ho̰ːng阳声 soːn”显然是你的原创研究,因为阳声完全就是个汉语的概念。故直接删除。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年11月26日 (四) 14:58 (UTC)
(:)回应@唐吉訶德的侍從君:
- 首先,文中并未指定nan-CN或者nan-TH,提到潮州话是指这门抽象语言,而非其某种具体变体,因此只要查查词典就足够了。泰语汉化的一般顺序(存在特例)是“北泰语等本土傣语→首都泰语(潮州腔)→泰国潮州话→岭南潮州话→汉字→其它汉语方言如普通话”,除非有证据表明潮州话内部存在地区词差异,否则不必细分。就好比英语维基的缅甸相关条目也仅仅是抽象地确定英文中的常用名称,一般也并没有人无趣地要求必须要证明某个名称是缅甸英文而非美国英文。另外,维基百科的书写也是以信息本身的正确为重,而非读者怎样去理解,如果读者推定潮州话为某地的潮州话变体那只能说是读者的自我推定错误由读者自己负责。
- 当然,这里阁下给出了特别的来源,自然有理由合理质疑。在阁下提出此来源前,我的第一印象是“湄宏顺”来自西南官话对北泰语的直接转译而“mên⁵ hong¹ song⁶”(正写暝丰颂,俗写夜丰颂,在下不认为阁下所提正俗写的差异是本质差异)来自曼谷潮州人对首都泰语的转译,但在我不愿下任何论断,所以如果阁下能证明那份泰国报纸是潮州话或者那篇文章的主要受众为潮州话使用者,我乐见对“暝宏顺”提及的移除。但貌似该文是面向外国游客的官话八股文。
- 阁下引用英文维基词典,并将罗马化称作“原创研究”,可知道英文维基词典就是阁下所说的“原创研究”的始作俑者,甚至将来自古傣语(Proto-Tai)淸音的泰文字母“ฝ”转写为拉丁浊音字母v却将来自古傣语浊音的“ฟ”转写为淸音字母f?真遗憾阁下所举的例子驳斥了阁下自己的观点。是,我学习英文维基词典精神将老傣文“ ”转写成了“mɛ̰ː rᵚa̰ng sᵚar”,但这也是没有办法的办法。老傣文的空间复杂度恐远超阁下的想象,除泰文拥有的上下、左右、右左常见顺序外还拥有各种上左下右、半包围、跳着读的情况。阁下可以试试走遍全球掘地三尺看能不能找到一个能复原出老傣文完整空间信息的转写方案出来,如果找到了我乐呵呵地请阁下上位,否则考虑汉语用户大多不熟悉老傣文,在下也只能考虑practical因素继续添加不完美的转写(阁下的理想很美好,但维基是给人用的,不求完美,只要别像英文维基词典的原创研究泰语转写古淸浊倒置那样糟糕就足够了)。
- 至于“mɛ̰ː ho̰ːng阳声 soːn”则完全是另外的原因:任何文字都存在transcription(拼音)和transcription(转写)两套转换系统,二者共同重要。“mɛ̰ː ho̰ːng阳声 soːn”不是转写,而是拼音。然而,要构造一套泰文拼音就涉及到深度原创的东西,如果允许的话在下当然乐意构建一套类似派汶拼音一样的北泰语拼音系统,但我这个人不喜欢原创研究,不做这种东西(就算做了也没人知道怎么转换)。所以,只能写成“ho̰ːng阳声”这样——写成这样的话,你拿去给任何一位学过Proto-Tai的人士看,不管对方来自哪国说什么语言,你只要给他看“ho̰ːng”告诉他这个音节发阳声(LMC Yang tone class),他就明白你在说什么,不需要额外的转换表(而如果原创一种拼音系统,没有转换表谁也不知道你在说什么)。当然,这个拼音阁下删除了我也没意见。
- 中文维基中存在海量的泰文IPA信息,这些“IPA”里的音调信息来自英文维基百科的一套原创研究的中文翻译(就是Help:泰语国际音标里定义的所谓“粗版”)。如果上述拼音被以“原创研究”为理由删除了,在下考虑将此海量原创国际音标以同样理由提请删除。
- 条目主义项的原文(不是英文)及其拼音、转写(不是英文音译)必须给出,这是维基百科的惯例。
- 这里不是英文维基,没必要使用专为欧洲人制定的皇家泰英系统,该系统既不能正确表达现代泰语的音韵,也无法表达泰文的文本信息。泰国制定该系统时就明确指出该系统是到欧洲语言的音译(transcription),因此并不适用于汉语。--173.68.165.114(留言) 2020年11月27日 (五) 05:10 (UTC)