他称赞中国文化其实只是因为自己当时对中国文化欣赏,康熙这个皇帝并没有真正尊重传教的意义,同样地,也不需要这样一位杰出的学者去称赞他。
将莱布尼兹1666年论文“Dissertatio de arte combinatoria“翻译成“制品的艺术”,不论从combinatoria字面或这整篇论文的内容来看,都是不妥的。这篇论文尝试用数学的方法,将概念分析成元素,并再获得其所有可能的组合。这一方法可应用至所有学科的研究,包括语言,管风琴的制造等等。(可参考Leroy Loemker的英文节译于 G. W. Leibniz: Philosophical Papers and Letters. Dodrecht/Boston/London: Kluwer 1989, p. 73-84) 我建议将本论文翻译为“论组合艺术”,或甚至“论组合术”更为合适,因为ars在拉丁文中指的是较为广泛的技艺。。--Chunfaliu (留言) 2009年10月6日 (二) 19:18 (UTC)回复
- 这个论文有被翻译成汉语吗?如果有那可以当做正式翻译使用,如果没有那就翻译成论组合的艺术吧--ABCDEAN(留言) 2021年11月5日 (五) 02:11 (UTC)回复