讨论:标志

Pseudo Classes在话题“关于疑似原创研究的词句”中的最新留言:4年前
基础条目 标志属于维基百科艺术主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。

名格广告及相关内容

不清楚关于企业标识的相关资料是不是来自名格广告,请确认。但这之前要去除涉嫌广告的链接。--Upshine 05:47 2005年5月25日 (UTC)

Logo的译名

首先谢谢Upshine提起这件事。“Logo”的中文条目,之前命名为“标志”(简化字:标志),我今天稍早时候把改名为“图帜”。我现在也觉得“图帜”不是很妥当,或许我们应该利用这个对话页讨论一下应用的中文译名。

首先,需要了解的是英文“logo”的原意:

  • 韦氏字典的解释是“a single piece of type or a single plate faced with a term (as the name of a newspaper or a trademark)”;
  • en:Logo的定义是“the graphic element, symbol, and icon of a trademark or brand, which is set in a special typeface or arranged in a particular way...A logo is an iconic symbol designed to represent a company, product or service. It also depicts an organization's personality.”。

基本上,“logo”的要素是:特别字型或组合、身份识别。

  • 原先的名称“标志”应该是“mark”,有注记、标出的意思,但“identity”的意思不足;
  • 后来我用的“图帜”强调“graphic”太多;
  • “标识”或许是不错的选择;
  • “标帜”可能也不错。

在再次移动之前,不知道各位的意见怎样?

顺便离题一下,英文名词总是层出不穷,而自从日文改用假名译写之后,中文失去重要的译名来源,又缺乏统一的制名协调机构,中文的翻译力量与成果捉衿肘见。原则上,我倾向使用汉字命名,尤其是概念性事物(专有名称或许例外)。否则我们就要准备好,将来的中文写作要汉西结合,类似日文的和汉结合。--roc (talk) 00:06 2006年5月24日 (UTC)

很高兴把这个问题拿出来公开讨论。我只是觉得该词应该尽量从使用量和使用习惯的角度出发进行,即选择“标识”这一译名。另一方面标为Graphics,识为Identity,较全面;其他几个选项则不具备,比如“标帜”仅有Graphics之意,并且个人觉得取“帜”(本义为旗帜的通称)来表现组织和个人的Logo并非确切。具体其他情况还请各位指教。凌晨两点先睡觉了。:)--Upshine 01:11 2006年5月25日 (UTC)
经过你的解释,我也认同“标识”的名称,谢谢。我将很快移动更名。对不起,让你熬夜,最怕睡前看维基的。--roc (talk) 05:42 2006年5月26日 (UTC)
“Logo”不宜译成“標識(标识)”。根据大陆《第一批异形词整理表》,其规范词形应为“標誌(标志)”而非“標誌(标识)”,而且“標誌”的使用频率远超过后者,故该题应选“標誌”。此外,港澳两地在口语中一般直接用英语“logo”一词,但需要用中文时也极少会用“標識(标识)”,在粤语中两者更不同音。如果在台湾“標識(标识)”一词更常用,请经地区词处理,但据我所知台湾并不多用“標識”。如果有误,敬请列出来源。
--N6EpBa7Q留言2013年3月29日 (五) 16:00 (UTC)回复

已完成移动,但由于最初名称为简体字之“标志”,故移动至“标志”。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2013年7月29日 (一) 12:35 (UTC)回复

关于疑似原创研究的词句

阁下,您有一则新简讯:

您好,条目中似乎含有无法查证或未列明来源的词句,根据Wikipedia:可靠来源Wikipedia:列明来源Wikipedia:可供查证Wikipedia:非原创研究,疑似原创研究的词句将可能会被移除。因此在下决定,此通知将于发送后七日(2020年6月28日 (日) 16:13 (UTC))截止,是日若仍无任何改善或异议,则将由在下将有争议之词句移除,特此通知。


此简讯已由发送者(空气小猫)于发送时(2020年6月21日 (日) 16:13 (UTC))确认,注册可查看相关资讯。回复
返回到“标志”页面。