讨论:临空城
Winter Moment在话题“建议更名:“臨空鎮”→“臨空城””中的最新留言:1年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
英文的town应该要怎么翻译比较好,请大家给我个意见吧!NaruTaku (留言) 2010年8月26日 (四) 12:59 (UTC)
- 呃,这不是日本的地方吗,不用理英文。--Cscen ◎留言板 2010年8月28日 (六) 12:50 (UTC)
是喔~~不过既然是翻成中文.....总觉得不够到位啊!NaruTaku (留言) 2010年8月31日 (二) 14:55 (UTC)
参考日语,个人感觉用“城”比较好。--Cscen ◎留言板 2010年9月2日 (四) 04:07 (UTC)
我翻了翻英文字典,您觉得"镇"怎么样?NaruTaku (留言) 2010年9月3日 (五) 01:20 (UTC)
感觉可以,毕竟“タウン”也有镇的意思。--Cscen ◎留言板 2010年9月4日 (六) 03:34 (UTC)
建议更名:“臨空鎮”→“臨空城”
“臨空鎮” → “臨空城”:参考南海电铁的中文译名,当作“临空城”。--Win. M. 2023年6月30日 (五) 16:43 (UTC)