中日韓統一表意文字擴充區B
中日韓統一表意文字擴充區B(英語:CJK Unified Ideographs Extension B)是一個Unicode區段,在Unicode版本3.1被引入。
中日韓統一表意文字擴充區B CJK Unified Ideographs Extension B | |
---|---|
範圍 | U+20000..U+2A6DF (42,720個碼位) |
平面 | 表意文字補充平面(SIP) |
文字 | 漢字 |
已分配 | 42,720個碼位 |
未分配 | 0個保留碼位 |
統一碼版本歷史 | |
3.1 | 42,711 (+42,711) |
13.0 | 42,718 (+7) |
14.0 | 42,720 (+2) |
註釋:[1][2] |
擴充B區包含有42,711個新的漢字,位置在 U+20000–U+2A6DD。根據IRG N777號檔案(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),這四萬多個漢字分別從以下字典或字集中取得:
- 《康熙字典》中出現的18,486個未收錄漢字(包括一個在補遺篇出現的漢字);
- 《漢語大字典》中出現的28,914個未收錄漢字;
- 《辭源》中出現的66個未收錄漢字;
- 《辭海》中出現的247個未收錄漢字;
- 《漢語大詞典》中出現的553個未收錄漢字;
- 《中國大百科全書》中出現的86個未收錄漢字;
- 北大方正排版系統中出現的65個未收錄漢字;
- 《四庫全書》中出現的522個未收錄漢字;
- 香港增補字符集中出現的1,081個未收錄漢字;
- 日本工業標準的JIS X 0213第3水準及第4水準的302個未收錄漢字;
- 南韓 PKS 5700-3:1998 中出現的166個未收錄漢字;
- 北韓 KPS 9566-97 和 KPS 10721-2000 國家標準所收錄的5,642個漢字;
- 台灣 CNS 11643 的第4至7和15平面所收錄的30,177個漢字;
- 越南 TCVN、VHN 01:1998 和 VHN 02:1998 所收錄的4,232個喃字;
這些漢字中重複的漢字有不少,所以經過整理之後,實際總數只有42,711個漢字。
另外,在 U+2F800–U+2FA1D 的位置,放了542個來自台灣的相容漢字。
因擴充B區在整理上有缺陷,收錄了以下8個本來應該與其他漢字統一的字:[3][4]
- U+20457 𠑗 = U+34A8 㒨
- U+2420E 𤈎 = U+3DB7 㶷
- U+27144 𧅄 = U+8641 虁
- U+27EAF 𧺯 = U+FA23 﨣
- U+23515 𣔕 = U+204F2 𠓲
- U+249E9 𤧩 = U+249BC 𤦼
- U+2A415 𪐕 = U+24BD2 𤯒
- U+26866 𦡦 = U+26842 𦡂
而在 WG2 N1155檔案中,亦列出了152對可考慮統一的漢字。
字元列表
以下列表列出了在中日韓統一表意文字擴充區B中的所有文字:
為避免頁面過大,下列提供分段的中日韓統一表意文字擴充區B列表:
參見
參考資料
引用
- ^ Unicode character database. The Unicode Standard. [2016-07-09]. (原始內容存檔於2017-09-25).
- ^ Enumerated Versions of The Unicode Standard. The Unicode Standard. [2016-07-09]. (原始內容存檔於2016-06-29).
- ^ 存档副本 (PDF). [2011-02-01]. (原始內容存檔 (PDF)於2007-06-12).
- ^ Cook, Richard. Defect Report on Duplicate Encoded CJK Forms (PDF). ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. 6 October 2003 [2012-03-28]. (原始內容存檔 (PDF)於2007-06-12).
來源
- unicode定義的PDF檔案(英語)