史達林空軍進行曲
史達林空軍進行曲[1]或「飛得更高」(俄語:Авиамарш),也被稱作飛行員進行曲(俄語:Марш авиаторов),是一首1923年創作的蘇聯歌曲,由尤里·海特作曲,帕維爾·赫爾曼作詞。[2][3]自1933年開始,該歌曲成為蘇聯空軍的進行曲。[4]
史達林空軍進行曲 Авиамарш | |
---|---|
歌曲 | |
發行日期 | 1923年 |
作曲 | 尤里·海特 |
作詞 | 帕維爾·赫爾曼 |
歌詞
俄語原詞 | 拉丁化轉寫 | 中文翻譯 |
---|---|---|
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор, Нам разум дал стальные руки-крылья, А вместо сердца – пламенный мотор.
Всё выше, и выше, и выше Стремим мы полёт наших птиц, И в каждом пропеллере дышит Спокойствие наших границ.
Или творя невиданный полёт, Мы сознаём, как крепнет флот воздушный, Наш первый в мире пролетарский флот!
Наш каждый нерв решимостью одет; И, верьте нам, на каждый ультиматум Воздушный флот сумеет дать ответ.
|
My roždeny, čtob skazku sdelatj byljü,
Preodoletj prostranstvo i prostor, Nam razum dal staljnyje ruki-kryljä, A vmesto serdca – plamennyj motor.
Vse vyše, i vyše, i vyše Stremim my polet naših ptic, I v každom propellere dyšit Spokojstvije naših granic.
Ili tvorä nevidannyj polet, My soznajem, kak krepnet flot vozdušnyj, Naš pervyj v mire proletarskij flot!
Naš ostryj vzgläd pronzajet každyj atom, Naš každyj nerv rešimostjü odet; I, verjte nam, na každyj uljtimatum Vozdušnyj flot sumejet datj otvet.
Pripev |
我們生來,為征服遼闊天空,
我們故事,由後代來傳頌, 人類智慧給我鋼鐵手臂翅膀, 噴火馬達是我強勁心臟。
那就更高,更高,要更高! 拉起我們心愛的飛機, 每一絲螺旋槳的呼吸, 保衛四方國境線安寧。
我們遠航,每次都悄然無蹤, 努力保持我們空軍強大實力, 世界上首支無產階級空軍!
我們神經,都散發果敢決心, 請相信我們對於任何威脅, 空軍都有能力作出回答!
|
參考資料
- ^ 依神經紫苑. 苏联空军进行曲-Всё выше(飞得更高/斯大林空军进行曲)双语字幕_哔哩哔哩_bilibili. www.bilibili.com. [2022-01-21]. (原始內容存檔於2022-01-21) (中文(簡體)).
- ^ Олег "Verhwolf" Тарасов. Советский "Марш авиаторов" и нацистский марш "Das Berliner Jungarbeierlied".. statehistory.ru. 2010-11-16 [2022-01-19]. (原始內容存檔於2022-03-24) (俄語).
- ^ 薛範等. 1917 - 1957苏联优秀歌曲选 第一集. 北京: 音樂出版社. 1959: 80–81. CSBN 8026·1140.
- ^ Приказ Революционого Военного Совета СССР № 132 от 7 августа 1933 г.. 消息報. 1933-08-11 (俄語).