維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2016年6月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
沙拉
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「沙拉」,正確轉換應為「沙律」。出錯頁面:香港粵語。其他說明:借詞下的來自英語表格下的詞彙有個叫沙拉,但港澳中文把他翻成沙律,用台灣正體模式下看卻顯示沙拉,應該也要顯示為沙律,但解釋維持沙拉不變—阿鈞※有事請留言 2016年6月2日 (四) 14:16 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月3日 (五) 10:15 (UTC)
...生存在一個具有強異塵餘生恆星的行星上...
請修復繁體模式下錯誤轉換:「...生存在一個具有強異塵餘生恆星的行星上...」,正確轉換應為「...生存在一個具有強輻射恆星的行星上...」。出錯頁面:戰鎚40000。—113.28.115.253(留言) 2016年6月6日 (一) 07:09 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月6日 (一) 10:55 (UTC)
乜都攪掂曬
請修復繁體模式下錯誤轉換:「乜都攪掂曬」,正確轉換應為「乜都攪掂晒」。出錯頁面:乜都攪掂曬。其他說明:User:Liangent-bot認定乜都攪掂晒的晒是簡體中文用字,有繁簡混用問題,但被User:Antigng因符合Wikipedia:命名常规#名从主人退回User:Liangent-bot的編輯,見Talk:乜都攪掂晒、Special:diff/40363160。—林勇智 2016年6月6日 (一) 07:12 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月6日 (一) 10:55 (UTC)
穀歌退出中國事件
請修復繁體模式下錯誤轉換:「穀歌退出中國事件」,正確轉換應為「谷歌退出中國事件」。出錯頁面:Google Play。其他說明:Google在中國大陸是用谷歌為官方中文名稱—阿鈞※有事請留言 2016年6月23日 (四) 04:47 (UTC)
- 未修復,非轉換錯誤,直接修改源碼即可。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 09:32 (UTC)
網際網路
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「網際網路」,正確轉換應為「互聯網」。出錯頁面:新加坡華語。其他說明:台灣的網際網路在中國大陸名稱是互聯網—阿鈞※有事請留言 2016年6月16日 (四) 16:32 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 09:33 (UTC)
簡體
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「簡體」,正確轉換應為「台灣正體」。出錯頁面:外部超連結。其他說明:在新增網址內有zh-tw的頁面為超連結,可是標題還是簡體字。—114.41.85.198(留言) 2016年6月18日 (六) 01:00 (UTC)
- 無法重現,表述不清。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 09:33 (UTC)
姜還是
請修復繁體模式下錯誤轉換:「姜還是」,正確轉換應為「薑還是」。其他說明:俗語「薑還是老的辣」。站內搜尋「姜还是」。— By LNDDYL.(留言) 2016年5月19日 (四) 16:04 (UTC)
- 詢問某人的姓氏也使用姜還是,如「姜還是江」--林勇智 2016年5月24日 (二) 09:20 (UTC)
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
放入陶制的大缸中
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「放入陶制的大缸中」,正確轉換應為「放入陶製的大缸中」。出錯頁面:豆豉。—133.6.28.35(留言) 2016年5月21日 (六) 00:54 (UTC)
- (~)補充:站內搜尋「陶制」。--阿鈞※有事請留言 2016年5月23日 (一) 13:30 (UTC)
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
整個村裡以上
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「整個村裡以上」,正確轉換應為「整個村里以上」。出錯頁面:饒平客家語。—Yousam830412(留言) 2016年5月21日 (六) 14:45 (UTC)
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
引髮
請修復繁體模式下錯誤轉換:「引髮」,正確轉換應為「引發」。出錯頁面:[[1]]。其他說明:原句:急性感染可能會引髮帶有胃痛或噁心的急性胃炎(繁體的髮、發在簡字長一樣),後方也出現引發用詞,但轉換正確—阿問(留言) 2016年5月25日 (三) 03:21 (UTC)
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
振蕩
請修復繁體模式下錯誤轉換:「振蕩」,正確轉換應為「振盪」。出錯頁面:振盪。其他說明:「蕩」和「盪」都簡化為「荡」。查教育部國語辭典,只有「振盪」而無「振蕩」。而且國家教育研究院也是用「振盪」翻譯「oscillation」(名詞)和「oscillate」(動詞)—Quest for Truth(留言) 2016年5月29日 (日) 05:38 (UTC)
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
雲吞面
請修復繁體模式下錯誤轉換:「雲吞面」,正確轉換應為「雲吞麵」。出錯頁面:唐人街。—Quest for Truth(留言) 2016年5月29日 (日) 11:00 (UTC)
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
強製取締
請修復繁體模式下錯誤轉換:「強製取締」,正確轉換應為「強制取締」。出錯頁面:石平信司。其他說明:另多見有「強制取消」有誤者,如新士瓦本等;用「財前丈太郎」搜尋另見有7處與石平信司處相同的錯誤。—Cherjau(留言) 2016年6月1日 (三) 21:36 (UTC)
- (~)補充:戰地風雲4也有強制取的轉換錯誤,另外站內搜尋「強制取」,有些結果顯示是日文漢字的強製取,但是日文漢字一樣也是用強制取--阿鈞※有事請留言 2016年6月3日 (五) 01:50 (UTC)
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
摺磨
請修復繁體模式下錯誤轉換:「摺磨」,正確轉換應為「折磨」。出錯頁面:溫菲爾德·斯科特·漢考克。—113.28.115.253(留言) 2016年6月6日 (一) 06:41 (UTC)
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
星露穀物語
請修復台灣正體 繁體中文 香港繁體 澳門繁體模式下錯誤轉換:「星露穀物語」,正確轉換應為「星露谷物語」。出錯頁面:維基百科。—Kumki995(留言) 2016年6月8日 (三) 05:18 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
於建嶸
請修復zh-hk模式下錯誤轉換:「於建嶸」,正確轉換應為「于建嶸」。出錯頁面:薛蠻子。—水水(留言) 2016年6月17日 (五) 05:55 (UTC)
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
先進
請修復香港繁體,澳門繁體模式下錯誤轉換:「先進」,正確轉換應為「雪鐵龍」。出錯頁面:雪鐵龍。其他說明:香港的確曾經用"先進"這個名稱,用作citroen汽車品牌的中文名,但已經停用很久,而轉會雪鐵龍。—Buhin(留言) 2016年6月18日 (六) 06:41 (UTC) 香港曾經用"先進"這個名稱,用作citroen汽車品牌的中文名,但已經停用很久,而轉會雪鐵龍。 請參考這裡的香港傳媒網頁,全部都是雪鐵龍 http://www.car1.hk/tag/citroen-%E9%9B%AA%E9%90%B5%E9%BE%8D/ http://car.mingpao.com/cfm/infa4.cfm?File=20111215/b01/1215b.txt
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
谷城
請修復繁體模式下錯誤轉換:「谷城」,正確轉換應為「穀城」。出錯頁面:穀城縣。其他說明:原名「穀城」,春秋時穀國所在地—Quest for Truth(留言) 2016年6月18日 (六) 14:03 (UTC)
- 已修復於Update 2016-4(Gerrit:295677),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)
劉鴻傑
請修復繁體模式下錯誤轉換:「劉鴻傑」,正確轉換應為「劉鴻杰」。出錯頁面:劉鴻傑。其他說明:人名—A2093064※留言 2016年6月24日 (五) 03:03 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月24日 (五) 11:30 (UTC)
杆
請修復zh-hk模式下錯誤轉換:「杆」,正確轉換應為「桿」。出錯頁面:(全部)。其他說明:「杆」沒有轉成「桿」—水水(留言) 2016年6月26日 (日) 15:20 (UTC)
- 「杆」和「桿」是兩個字,見香港出版的[2]。—Chiefwei(論 - 歷) 2016年6月26日 (日) 15:50 (UTC)