Wikipedia:繁简体转换请求/2007年2月

Lr4087在话题“zh-hans:镇;zh-hant:鎮”中的最新留言:17年前


增加tw:尸子;cn:尸子

"-{尸子}-",是一個雜家的代表人物,不可以亂轉成 「-{屍}-子」。 --無盡藏 00:45 2007年2月2日 (UTC)

取消tw:水-{準}-;cn:水-{平}-

已經不止一次看到「水-{平}-」被無端變成了「水-{準}-」。「水平線」、「水平面」等詞語也很常用,所以我亦發現已放入表裡,沒有出現自動轉換。然而,若不譯作「水-{平}-」的話,我想不出「horizontal」這個字在中文應該怎麼寫法。--石添小草 04:45 2007年2月2日 (UTC)

    • 看到這個我才想到,這裡的「水-{平}-基因轉移」(Horizontal gene transfer)就是因為這個原因改成「平行基因轉移」,雖然也有人這樣翻,不過不太正確。Bstlee 08:22 2007年2月4日 (UTC)
    • 查中文字典可見 Horizontal 也可譯成 "橫的". 這 (Horizontal gene transfer) 似乎可翻成 "橫行基因轉移" ?
  • (+)支持取消 - 在2006年12月已提出。不必要的轉換。--Mewaqua 16:22 2007年2月11日 (UTC)
(!)意見:手動不轉換即可。--Will74205 00:29 2007年2月18日 (UTC)
  • 支持取消。水-{準}-和水-{平}-两词都很常用,不会造成理解困难。--eng 03:15 2007年2月27日 (UTC)

zh-hans:镇;zh-hant:鎮

搜尋結果顯示,竟然是兩個不同的內容 (一個是另一個的消歧義)。--Whhalbert 01:38 2007年2月5日 (UTC)


增加cn:跑跑卡丁车;tw:跑跑卡丁車

因為轉換表中 cn:卡丁车 => tw:小型賽車 的緣故,跑跑卡丁车 被錯誤地轉換為 跑跑小型賽車。我剛才嘗試使用不轉換標題的語法-{T|zh-hans:跑跑卡丁车;zh-hant:跑跑卡丁車}-,卻徒勞無功,故希望能增加這條轉換,或請告訴我失敗的原因,感激不盡! --風痕影 13:29 2007年2月11日 (UTC)

  • (!)意見 該用法似乎被暫停使用--Jason22(請留言) 00:28 2007年2月18日 (UTC)
  • 把「卡丁」兩字用-{}-(要打半形字,因為在這裡無法顯示)括起來就可解決。--むぅ~ばぁ~  |泡茶兼找碴 09:33 2007年3月3日 (UTC)
但是標題部分仍然無法解決。--むぅ~ばぁ~  |泡茶兼找碴 09:36 2007年3月3日 (UTC)


增加cn:哆啦A梦;tw:哆啦A夢;hk:多啦A夢

"-{多啦A夢}-"在港澳繁體中常作"-{哆啦A夢}-"。請多加跟進。--H12345679hk 13:50 2007年2月15日 (UTC)


移除tw:緯來日本台;hk:緯來日本臺;

該台台名非-{緯來日本臺}-,而是-{緯來日本台}- --Talk to ► Kevin 07:41 2007年2月16日 (UTC)


移除tw:八大第一台;hk:八大第一臺;

該台台名非-{八大第一臺}-,而是-{八大第一台}- --Talk to ► Kevin 07:44 2007年2月16日 (UTC)


增加tw:威靈頓;hk:?;cn:惠灵顿;sg:惠灵顿

台灣正體用"威靈頓"--Jason22(請留言) 05:15 2007年2月17日 (UTC)

維基已達成新共識,繁簡轉換暫不接受「地區慣用詞」(包括不同地區的譯名、用語差別)的替換,例如「印表機」和「打印機」等。Srr 08:02 2007年2月18日 (UTC)
維基這樣決定令人遺憾,希望不會變成永久性。--Jason22(請留言) 02:40 2007年2月19日 (UTC)


錯誤:水平→水準

在此填入请求的详细说明 --F27 12:35 2007年2月20日 (UTC) 在一些情況下,需要用到「水平」,如「水平線」,尺度中的「水平大小」 而不是「水準線」和「水準大小」


上面的那位維友為何把簽名放在前面?這樣的轉換實在有點問題,不知道是否應該取消 zh-hans:水平;zh-hant:水準?水平雖可解作standard、level(名詞),但亦可解作horizontal(形容詞),作horizontal解在數學、科學類的條目時常會出現,今次我是在電腦類條目的討論中見到。—LungZeno(talk) 2007年5月12日 (六) 23:07 (UTC)

贊成--見丁蟹效應,「跌穿10,000點水準」根據是錯誤意思 Lr4087 2007年7月24日 (二) 12:06 (UTC)


錯誤:蚁后→蟻後

在此填入请求的详细说明 -- 在此"后"的作用相當於王"后",而非以"後"。 Linlin110 04:27 2007年2月23日 (UTC)

錯誤:tw:公佈→tw:公布

佈在台灣通「布」,教育部審定中小學教科書,均必須用後者;且法律用語規定用後者123.193.115.68 14:53 2007年2月26日 (UTC)


增加tw:阿帕契;hk:阿帕奇;cn:阿帕奇;sg:阿帕奇

Apache 的中文翻译。现在中文维基用的是台湾翻译“阿帕契”。我用Google搜索了一下。大多大陆、香港、和新加坡都用“阿帕奇”。--Voidvector 15:13 2007年2月26日 (UTC)


增加tw:愛立信;hk:易利信;cn:爱立信

Ericsson 的中文翻译。--空向 00:08 2006年12月25日 (UTC)

台灣用"易利信"吧? Talk to ► Kevin 19:20 2007年2月26日 (UTC)
oops,对,抄错了。应该是 zh-hans:爱立信;zh-hant:易利信;zh-hk:愛立信。管理员能不能帮我修改一下。--Voidvector 02:27 2007年2月27日 (UTC)