Talk:太平洋星

凌雲在话题“中文譯名疑問”中的最新留言:13年前
          本条目依照页面评级標準評為小作品级
本条目属于下列维基专题范畴:
天文专题 (获评小作品級低重要度
本条目属于天文专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科天文学相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目已评为小作品级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

中文譯名疑問

這顆小行的英文名稱是Oceana,應該是個美國的地名奧西安納,不應該翻譯成太平洋。 請教該譯名出自何處? 名詞委並未翻譯此名稱。凌雲 (留言) 2011年9月18日 (日) 08:11 (UTC)回复

据说根据1988年版《 Dictionary of Astronomical Names 》( A. Room)224 号小行星的名字 Oceana不是地名,而是希腊神话中的大洋之神 Oceanus的阴性化。因此翻译成太平洋星可能不对--百無一用是書生 () 2011年9月19日 (一) 00:33 (UTC)回复
等astro-terms讨论出结果后径直修改吧。--菲菇维基食用菌协会 2011年9月19日 (一) 13:36 (UTC)回复
所言甚是,據此打算意譯為洋神星,可是該詞條已經被重定向為亞女星,可能音译为奧切阿娜,究竟是太平洋還是洋神,或許得考古一下,尋找當初發現者命名的原始資料。等名詞委們決定後再說吧。凌雲 (留言) 2011年9月19日 (一) 18:47 (UTC)回复
返回到“太平洋星”页面。