讨论:太平洋星
凌雲在话题“中文译名疑问”中的最新留言:13年前
本条目依照页面评级标准评为小作品级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
中文译名疑问
这颗小行的英文名称是Oceana,应该是个美国的地名奥西安纳,不应该翻译成太平洋。 请教该译名出自何处? 名词委并未翻译此名称。凌云 (留言) 2011年9月18日 (日) 08:11 (UTC)
- 据说根据1988年版《 Dictionary of Astronomical Names 》( A. Room)224 号小行星的名字 Oceana不是地名,而是希腊神话中的大洋之神 Oceanus的阴性化。因此翻译成太平洋星可能不对--百無一用是書生 (☎) 2011年9月19日 (一) 00:33 (UTC)
- 等astro-terms讨论出结果后径直修改吧。--菲菇@维基食用菌协会 2011年9月19日 (一) 13:36 (UTC)
- 所言甚是,据此打算意译为洋神星,可是该词条已经被重定向为亚女星,可能音译为奥切阿娜,究竟是太平洋还是洋神,或许得考古一下,寻找当初发现者命名的原始资料。等名词委们决定后再说吧。凌云 (留言) 2011年9月19日 (一) 18:47 (UTC)