討論:太平洋星
由凌雲在話題中文譯名疑問上作出的最新留言:13 年前
本條目依照頁面評級標準評為小作品級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
中文譯名疑問
這顆小行的英文名稱是Oceana,應該是個美國的地名奧西安納,不應該翻譯成太平洋。 請教該譯名出自何處? 名詞委並未翻譯此名稱。凌雲 (留言) 2011年9月18日 (日) 08:11 (UTC)
- 據說根據1988年版《 Dictionary of Astronomical Names 》( A. Room)224 號小行星的名字 Oceana不是地名,而是希臘神話中的大洋之神 Oceanus的陰性化。因此翻譯成太平洋星可能不對--百無一用是書生 (☎) 2011年9月19日 (一) 00:33 (UTC)
- 等astro-terms討論出結果後徑直修改吧。--菲菇@維基食用菌協會 2011年9月19日 (一) 13:36 (UTC)
- 所言甚是,據此打算意譯為洋神星,可是該詞條已經被重定向為亞女星,可能音譯為奧切阿娜,究竟是太平洋還是洋神,或許得考古一下,尋找當初發現者命名的原始資料。等名詞委們決定後再說吧。凌雲 (留言) 2011年9月19日 (一) 18:47 (UTC)