Talk:月球基地阿爾法

OnionBulb在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:14年前
电子游戏专题 获评初級低重要度
本条目属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 初级  根据专题质量评级标准,本条目获评初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

建立條目

條目內容譯自英語維基百科原文版本:06:09, November 10, 2010,如有任何譯文內容之疑問,請在此提出,謝謝!
--OnionBulb 討論 - 貢獻.- 2010年11月11日 (四) 06:13 (UTC)回复

請勿自行命名

注意!官方未給予正式的中文名稱,請勿擅自命名中文名稱。
--OnionBulb 討論 - 貢獻.- 2010年11月16日 (二) 05:50 (UTC)回复

如果以后一直都没有中文名呢?很多电影/著作从来没有在中国上映/发行的,没有官方名称,难道他们的名字都用英文吗?先用中文名,如果日后官方给出的中文名和现在的不同,那到时再改也不迟。--Caiguanhao (talk | contribs) 广州亚运 2010年11月17日 (三) 01:50 (UTC)回复

雖然它沒有正式的官方中文名稱,假如你要強制給它中文名稱,你就必須加註說明「它沒有正式的中文名稱」,或是它的中文名稱是由玩家們命名的俗稱或是暫時譯名
--OnionBulb 討論 - 貢獻.- 2010年11月17日 (三) 06:04 (UTC)回复

你可以用ref注释一下,但是会不会觉得很累赘?如果你不写上这是正式名称或在中国发行,读者就不会认为这就是正式中文名字。即使他这样想也没有参考来源支持他的这个观点。我觉得说是暂时译名就好像在奥巴马条目上注释“这是中文译名,obama本人没有起中文名子。”还有不要像一些明星说话一样:“这个主意不错”偏偏要说成“这个idea不错”。写条目请尽量用自己(中文)的语言。还有,我不明白你为什么把阿尔法删除了。--Caiguanhao (talk | contribs) 广州亚运 2010年11月17日 (三) 06:40 (UTC)回复

你是否可將所有的英文名稱百分之百完全譯為中文?例如:Facebook 這個條目,你是否願意主動將它移動至「臉書」或是其他的俗稱?不過,我猜想假如你這樣做,可能招來其他人的抗議。
以我個人的角度,我只能說,有些英文名稱並不是完全靠中文就可以百分之百達成翻譯。假如要擅自(或是強制)給定中文譯名的話,我認為「月球基地」一詞較為適當也具有其意義,「阿尔法」對它來說可能只是代號或是基地名稱而已。
--OnionBulb 討論 - 貢獻.- 2010年11月17日 (三) 07:36 (UTC)回复

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
返回到“月球基地阿爾法”页面。