Talk:月球基地阿爾法
OnionBulb在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:14年前
月球基地阿爾法曾於2010年11月19日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
电子游戏专题 | (获评初級,低重要度) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建立條目
條目內容譯自英語維基百科原文版本:06:09, November 10, 2010,如有任何譯文內容之疑問,請在此提出,謝謝!
--OnionBulb 討論 - 貢獻.- 2010年11月11日 (四) 06:13 (UTC)
請勿自行命名
注意!官方未給予正式的中文名稱,請勿擅自命名中文名稱。
--OnionBulb 討論 - 貢獻.- 2010年11月16日 (二) 05:50 (UTC)
- 如果以后一直都没有中文名呢?很多电影/著作从来没有在中国上映/发行的,没有官方名称,难道他们的名字都用英文吗?先用中文名,如果日后官方给出的中文名和现在的不同,那到时再改也不迟。--Caiguanhao (talk | contribs) 广州亚运 2010年11月17日 (三) 01:50 (UTC)
雖然它沒有正式的官方中文名稱,假如你要強制給它中文名稱,你就必須加註說明「它沒有正式的中文名稱」,或是它的中文名稱是由玩家們命名的俗稱或是暫時譯名。
--OnionBulb 討論 - 貢獻.- 2010年11月17日 (三) 06:04 (UTC)
- 你可以用ref注释一下,但是会不会觉得很累赘?如果你不写上这是正式名称或在中国发行,读者就不会认为这就是正式中文名字。即使他这样想也没有参考来源支持他的这个观点。我觉得说是暂时译名就好像在奥巴马条目上注释“这是中文译名,obama本人没有起中文名子。”还有不要像一些明星说话一样:“这个主意不错”偏偏要说成“这个idea不错”。写条目请尽量用自己(中文)的语言。还有,我不明白你为什么把阿尔法删除了。--Caiguanhao (talk | contribs) 广州亚运 2010年11月17日 (三) 06:40 (UTC)
你是否可將所有的英文名稱百分之百完全譯為中文?例如:Facebook 這個條目,你是否願意主動將它移動至「臉書」或是其他的俗稱?不過,我猜想假如你這樣做,可能招來其他人的抗議。
以我個人的角度,我只能說,有些英文名稱並不是完全靠中文就可以百分之百達成翻譯。假如要擅自(或是強制)給定中文譯名的話,我認為「月球基地」一詞較為適當也具有其意義,「阿尔法」對它來說可能只是代號或是基地名稱而已。
--OnionBulb 討論 - 貢獻.- 2010年11月17日 (三) 07:36 (UTC)
新条目推荐讨论
- 哪一套模擬遊戲是由美國航太總署教育中心所研發?
- (+)支持--Alancrh (留言) 2010年11月17日 (三) 09:52 (UTC)
- (!)意見建议恢复删除的页面“月球基地阿尔法”,按照作者移动的意思:“名字过长”,那么另外一款游戏《月球基地指挥官》也可以缩成《月球基地》了。--Caiguanhao (talk | contribs) 广州亚运 2010年11月17日 (三) 10:22 (UTC)
- (:)回應區別兩者的方法有二,一是使用原英文名稱,二是使用維基的消歧義頁面。
--OnionBulb 討論 - 貢獻.- 2010年11月17日 (三) 15:43 (UTC)
- (:)回應區別兩者的方法有二,一是使用原英文名稱,二是使用維基的消歧義頁面。
- (*)提醒—提名应该指向页面本身而不是重定向页。蓝色的顶夸克-对撞机·气泡室- 2010年11月18日 (四) 14:31 (UTC)
- (:)回應在我提名之後,已有編輯人員對此條目做出移動之編輯動作,詳細內容請參閱條目之修訂沿革。
總之我已完成其內容之建立與翻譯工作,其餘的雜項工作就交由其他人員或是高層工作人員去處置。
--OnionBulb 討論 - 貢獻.- 2010年11月19日 (五) 11:13 (UTC)
- (:)回應在我提名之後,已有編輯人員對此條目做出移動之編輯動作,詳細內容請參閱條目之修訂沿革。
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2010年11月18日 (四) 17:05 (UTC)
- (+)支持--Caiguanhao (talk | contribs) 广州亚运 2010年11月19日 (五) 04:14 (UTC)
- (+)支持--Dragoon16c (留言) 2010年11月19日 (五) 05:46 (UTC)