维基百科:同行评审/弗吉尼亞州
受託提案,還請諸位不吝斧正。—J.Wong 2009年10月9日 (五) 01:53 (UTC)
评审期︰2009年10月9日至2009年11月9日
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
- (!)意見。
- 請把維吉尼亞比奇修改,這個翻譯實在很糟糕。另外,內文當中有 維吉尼亞比奇和海灘連用的,請一起修飾。
- 回复: “VIRGINIA BEACH”(中国大陆译名:弗吉尼亚比奇)是城市名称,是固定的,不能改。如阁下有兴趣可查阅英国多林˙金德斯利公司的《世界地图集》之中译本第37页之“美国东北部”分图(书号:ISBN:978-7-80544-805-3)。非常感谢阁下的参与!TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 05:50 (UTC)
- (:)回應,那請加上TA轉換標籤,其他地區不見得這樣翻譯。
- ①泰德沃特是處於大西洋沿岸與瀑布線之間的平原區,包括維吉尼亞的東海岸及切薩皮克灣沿岸的主要河口;。這種小數字通常會和地圖標示之類的合用,不然建議用一般的數字就好了。
- 回复:有道理,已将数字去掉,组合成一段,使之符合中文习惯。谢谢您的提议! TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 06:02 (UTC)
- 在內的薩福克以1111平方公里的面積號稱維吉尼亞州面積最大的城市,鏈結錯誤,跑到英國去了。
- 回复:意见正确,已删链接。TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 06:09 (UTC)
- 五角大樓--美國國防部部總部,是世界上最大的辦公大樓,維吉尼亞州有相當一部分辦公機構設於該大樓內,2001年曾遭受「九一一恐怖襲擊「。。這個部分有問題,五角大廈有維州的辦公機構?那是聯邦的建築,你有可靠的資料?而且整個五角大廈的電話區域碼是202,不是北維的703或者是571。
- 回复:参照原文“ECONOMY”第四段:Government agencies headquartered in Northern Virginia include the Central Intelligence Agency and the Department of Defense, as well as the National Science Foundation, the United States Geological Survey and the United States Patent and Trademark Office. TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 06:13 (UTC)
- (:)回應。你對這一句的理解錯了。Government Agencies包括聯邦,州和縣市政府,國防部,CIA是聯邦政府的單位,維州是州政府。這句話是說有些政府機構的總部位在維州,包括五角大廈和CIA的總部。
- 回复:已作修正,非常感谢!TLUG (留言) 2009年10月11日 (日) 02:49 (UTC)
- 費爾法克斯郡的麥克萊恩區是美國發行量最大的報紙--《今日美國》總部之誕生地。這一段也不對了。這個建築開始使用的時間不到6年,他是Gnet將好幾個辦公室合起來的新總部,自然不能以誕生地來解釋。
- 回复:请在条目中改为您认为正确的翻译版本。谢谢!TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 08:19 (UTC)
- (:)回應。他們公司的網頁上可能有這個搬家的消息。雖然只是旁觀,我是親眼看著這個建築從開挖到完成,時間點上是沒有問題的。
- 費爾法克斯郡的浪蕾高級中學,英文的Langley一般翻譯成蘭格利,就是CIA所在的那個地點,不過這個學校離開CIA總部很遠,反而很接近你上面翻譯的Usa Today的新家。
- 回复:“蘭格利”不准确,其发音“ [ˈlæŋli] ”应该不存在中文的“格”音,本人将“浪蕾”修订为“兰利”。谢谢您的建议!TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 08:15 (UTC)
- (:)回應。兩種翻譯我都看過,那個g的音算是隱性的發音,不如字面上明顯。加上簡繁轉換較佳。
- 本˙薩科斯於里奇蒙開辦的私立聖˙瑪麗醫院。請檢查你的里奇蒙的鏈結,也是跑到英國去了。
- 回复:已修正为“里士满”。谢谢指正!TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 08:15 (UTC)
- 很多地名的翻譯我記得已經有常用名稱,你可以查詢一下。對於一個天天見到這些地名的人來說,你的部分翻譯有點拗口。-cobrachen (留言) 2009年10月9日 (五) 15:31 (UTC)
- 回复:烦请在条目中直接编辑、修订。谢谢!TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 08:15 (UTC)
欢迎您继续指出条目中的缺点和错误,并帮助改正,不断提升质量。TLUG (留言) 2009年10月10日 (六) 08:31 (UTC)
- (:)回應。如果有時間會作,時間不夠的話,僅能就看到的問題先行提出。-cobrachen (留言) 2009年10月10日 (六) 14:08 (UTC)
- (!)意見内容中有几处翻译得风马牛不相及的地方,比如把美国共和、民主两党在弗州的竞争翻译成弗州和西弗州的竞争,或者联邦政府在弗州北部包括五角大楼的扩建翻译成州政府向北部发展延伸进五角大楼。我只是看到说西弗州的重要和延伸进五角大楼这两点很怪,才对比原文的。估计类似的错误还有。--蒙人 ->敖包相会 2009年10月21日 (三) 20:17 (UTC)
- 非常感谢!凡错误必须纠正,如您感觉译文有错误,请毫不犹豫地改正。谢谢! TLUG (留言) 2009年10月22日 (四) 08:43 (UTC)
- “弗吉尼亚洲”这个条目绝大部分是我翻译的;但限于在下的英文水平,中文内容在质量上与英文版不可同日而语,很希望得到阁下继续修缮,使其日益完美。谢谢! TLUG (留言) 2009年10月22日 (四) 08:52 (UTC)
- 非常感谢!凡错误必须纠正,如您感觉译文有错误,请毫不犹豫地改正。谢谢! TLUG (留言) 2009年10月22日 (四) 08:43 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
以往记录
- 请参见条目的讨论页。