矛盾语
矛盾修辞法(英语:oxymoron)是一种修辞。指对某种事物的现象或本质,作恰恰相反的描写的修辞法。如“花落春犹在,鸟鸣山更幽。”“那么我就有借口可以和她吵吵,咒骂那个湿淋淋的太阳。(李昂《婚礼》)”
近年有人将此句法的英文手法译为矛盾语或矛盾句法,是一种修辞手段,即将两个相互矛盾的语汇组合在一起。它们出现在各种情况下,从无意的错误,如非常平均,到故意的双关语“相同的不同”,等等。矛盾语最常见的形式为“形容词-名词”的组合。例如阿佛烈·丁尼生的《国王牧歌》有如下两个矛盾语:"And faith unfaithful kept him falsely true."另一种形式为“名词-动词”如纳坦·奥尔特曼《夏夜》中的"The silence whistles".
电影《心灵钥匙》(Extremely Loud and Incredibly Close)中,11岁的奥斯卡最喜欢和他父亲玩的游戏就是矛盾修辞法 (oxymoron battles)。[1]
例子
参考资料
- ^ 心靈鑰匙裡的兩個遊戲. [2013-12-14]. (原始内容存档于2013-12-14).
这是一篇语言小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |