矛盾語
矛盾修辭法(英語:oxymoron)是一種修辭。指對某種事物的現象或本質,作恰恰相反的描寫的修辭法。如「花落春猶在,鳥鳴山更幽。」「那麼我就有藉口可以和她吵吵,咒罵那個濕淋淋的太陽。(李昂《婚禮》)」
近年有人將此句法的英文手法譯為矛盾語或矛盾句法,是一种修辭手段,即将两个相互矛盾的语汇组合在一起。它们出现在各种情况下,从无意的错误,如非常平均,到故意的双关语“相同的不同”,等等。矛盾语最常见的形式为“形容词-名词”的组合。例如阿佛烈·丁尼生的《国王牧歌》有如下两个矛盾语:"And faith unfaithful kept him falsely true."另一种形式为“名词-动词”如纳坦·奥尔特曼《夏夜》中的"The silence whistles".
電影《心靈鑰匙》(Extremely Loud and Incredibly Close)中,11歲的奧斯卡最喜歡和他父親玩的遊戲就是矛盾修辭法 (oxymoron battles)。[1]
例子
参考资料
- ^ 心靈鑰匙裡的兩個遊戲. [2013-12-14]. (原始内容存档于2013-12-14).
这是一篇语言小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |