讨论:拉斯·奥·古

InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:7年前
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
漫画专题 (获评初级中重要度
本条目属于漫画专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科非日系漫画(Comics)内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度

建议改名:“拉斯·奥·古”→“拉斯·阿勒古尔”

拉斯·奥·古” → “拉斯·阿勒古尔”:根据《世界人名翻译大辞典》,AL在阿拉伯语中有“家族”之意,音译作“阿勒”,“阿勒”后不接“·”,如拉希德·本·赛义德·阿勒马克图姆Ghul音译作“古尔”--LarseKun留言2016年11月27日 (日) 07:13 (UTC)回复

(:)回应在无官方译名时。民间常用译名并不统一。有“拉斯·奥·古”、“拉尔斯·艾尔·古尔”、“拉斯·奥尔·古尔”、“雷宵古”、“拉斯·阿古尔”、“拉斯·阿勒古尔”等。漫画中该人物名为阿拉伯文,应采用阿拉伯文的译法。“Ra's”的译法统一,均译为“拉斯”。而“al Ghul”的译法并不统一。因为漫画中该人物名为阿拉伯文,应采用阿拉伯文的译法。“al Ghul”应采用阿拉伯文的译法译为“阿勒古尔”。且在电影《蝙蝠侠:侠影之谜》中,“Ra's Al Ghul”就译作“拉斯·阿勒古尔”。LarseKun留言2016年11月28日 (一) 02:24 (UTC)回复
  • (-)反对:拉斯·阿勒古尔那是大陆的译名吧?如果按这逻辑照电影内容来翻译,那这条目就可以被提案要求移为忍者大师。正确来讲两岸三地对此人物都没有一个统一的译名,要是强硬使用大陆方的译名有极大可能会出现无理取闹者,还不如对此采取音译的方式或保持现状。X24685 2016年11月28日 (一) 13:52 (UTC)
 未完成。--N-C16留言2016年12月21日 (三) 23:22 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了拉斯·奥·古中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月3日 (一) 03:57 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了拉斯·奥·古中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年9月26日 (二) 23:29 (UTC)回复

返回到“拉斯·奥·古”页面。