用户讨论:Moonian/Archived/2011Q1
Ws227在话题“请注意韩剧角色及剧中专有名词的翻译”中的最新留言:13年前
讨论页存档 | 发起一个新的讨论主题 Initiate a New Talk Topic | |||
---|---|---|---|---|
- | - | 2006Q3 | 2006Q4 | |
2007Q1 | 2007Q2 | 2007Q3 | 2007Q4 | |
2008Q1 | 2008Q2 | 2008Q3 | 2008Q4 | |
2009Q1 | 2009Q2 | 2009Q3 | 2009Q4 | |
2010Q1 | 2010Q2 | 2010Q3 | 2010Q4 | |
2011Q1 | 2011Q2 | 2011Q3 | 2011Q4 | |
2012Q1 | 2012Q2 | 2012Q4 | ||
2013Q1 | 2013Q3 | |||
2014Q1 | 2014Q2 | 2014Q3 | 2014Q4 | |
2015Q1 | 2015Q2 | 2015Q3 | 2015Q4 | |
2016Q1 | 2016Q2 | 2016Q3 | ||
2017Q1 | 2017Q2 | 2017Q3 | 2017Q4 | |
2018Q1 | 2018Q2 | 2018Q3 | 2018Q4 | |
2019Q1 | 2019Q2 | 2019Q3 | ||
2020Q1 | 2020Q2 | 2020Q3 | ||
2021Q1 | 2021Q3 | 2021Q4 | ||
2022Q1 | ||||
2023Q1 | 2023Q2 | 2023Q4 | ||
2024Q1 | 2024Q2 | 2024Q3 | (当前的讨论) |
2011Q1
请注意韩剧角色及剧中专有名词的翻译
韩语除了少数人名使用固有词外,绝大部份都是用汉字,而且是音读,不同日语常用假名和训读而有多个写法,韩语名称有指定的汉字写法,角色及剧中专有名词应以原文的汉字写法为准,电视台误译应该注明,而不是把该译名视为角色名,尤其是历史人物、机构、制度等,更不能随便用误译的名称--Ws227 (留言) 2011年3月8日 (二) 21:04 (UTC)