建議更名:「瓦西利基夫卡」→「瓦西里基夫卡」、「瓦西利基夫卡區」→「瓦西里基夫卡區」

瓦西利基夫卡」 → 「瓦西里基夫卡」、「瓦西利基夫卡區」 → 「瓦西里基夫卡區」:[1]--The3moboi留言2023年8月6日 (日) 06:36 (UTC)回覆

(+)支持:來源正確。這就是一個人名地名的案例。如果地名源自人名,則按照人名來翻譯,而不是一般的譯音表中的用字。此例中「瓦西里」為一般人名用詞。故音節li不是按照譯音表中的「利」來譯。--萬水千山留言2023年8月26日 (六) 09:21 (UTC)回覆
(+)支持--Kethyga留言2023年8月31日 (四) 04:31 (UTC)回覆
(+)支持,翻譯時應儘量保留詞根漢字。--超級核潛艇留言2023年8月31日 (四) 06:11 (UTC)回覆
  1. ^ 周定國 (編). Vasyl'kivka 瓦西里基夫卡. 世界地名翻译大辞典. 北京: 中國對外翻譯出版公司. 2008-01. ISBN 978-7-500-10753-8. OCLC 885528603. NLC 003756704. 
返回 "瓦西里基夫卡" 頁面。