維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2024年9月

神秘悟饭的最新留言:2 個月前

鬍子春

狀態:   完成

請修復繁體模式下錯誤轉換:「鬍子春」,正確轉換應為「胡子春」。出錯頁面:佛香閣。其他說明:姓氏作胡不作鬍。--RcAlex36留言2024年8月23日 (五) 05:23 (UTC)

已由Kethyga桑修復,請參見2024年8月23日 (五) 05:47的編輯--竹林下小徑月光映一葉 2024年9月4日 (三) 01:26 (UTC)

餘力生

狀態:   完成

請修復繁體模式下錯誤轉換:「餘力生」,正確轉換應為「余力生」。出錯頁面:餘力生。其他說明:其個人印章作余(見 [1][2]),且餘姓遠比余姓罕見。--RcAlex36留言2024年8月15日 (四) 11:17 (UTC)

  已修復。我重新調整了轉換條件。
不過我在改余力生條目的條件時用了2條敘述;
同時發現余光中條目並沒有特別針對余光中這個詞修正。
感覺是 余力生 的 "余力" 被轉換成 "餘力" 了XP--竹林下小徑月光映一葉 2024年9月4日 (三) 01:46 (UTC)

欲望

狀態:   撤回

請修復繁體模式下錯誤轉換:「欲望」,正確轉換應為「慾望」。出錯頁面:情迷巴塞隆拿。--— Gohan 2024年9月12日 (四) 10:15 (UTC)

那是公共轉換組Module:CGroup/Movie的設定。
因為我不是馬來西亞/新加坡人,所以無法確定是否有必要如樓主所言轉換--竹林下小徑月光映一葉 2024年9月12日 (四) 12:46 (UTC)
台灣兩個都有在用。香港教育局香港小學學習習字表在欲字給的例子用的即是「欲望」。實際中香港也有在用「欲望」,[3][4]。--Kethyga留言2024年9月12日 (四) 14:26 (UTC)
若像下方一般追求正體字,正體的「欲望」與「慾望」是有香港小學低級程度單詞表所不教的「慾」義之異。例如「(非)正常欲望」正因「無性向者,對結婚生仔零興趣……亟欲在世上尋找認同和陪伴」才適用「欲望」。也罷,在全域似乎難以修復此詞,  撤回請求。而如「《慾望城市》(英語:Sex and the City,中國大陸譯《欲望都市》,香港譯《色慾都市》)」之類的明顯偏差註定惟有手動修復。--— Gohan 2024年9月14日 (六) 08:45 (UTC)

有關聯不应该转换成有关系

狀態:   未完成

請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「有关系」,正確轉換應為「有关联」。其他說明:我發現簡繁轉換自動把繁體的有關聯轉換成簡體的有关系,就好像大陸沒有「有關聯」這個詞一樣。建議取消這一轉換。--Neux-Neux留言2024年9月6日 (五) 04:18 (UTC)

@Neux-Neux 出錯頁面是音義兼譯?查了下,應該是Module:CGroup/IT引入的。條目主要內容和ICT關係不大的話,感覺不需要使用該轉換組。個別用詞需要轉換的話,手動添加就好了。如果更改IT轉換組的話,可能會導致相關專業用詞上不一致。--Kethyga留言2024年9月6日 (五) 04:43 (UTC)
應該就是這個問題。那就不用取消了吧。--Neux-Neux留言2024年9月6日 (五) 05:16 (UTC)
(難怪《MOS:外語名稱》有這個問題……)--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年9月6日 (五) 05:51 (UTC)