討論:頓涅茨克-克里沃羅格蘇維埃共和國
由Beta Lohman在話題大陸用詞?上作出的最新留言:2 年前
建議改名:「頓涅茨克-克里沃羅格蘇維埃共和國」→「頓涅茨克·克里沃羅格蘇維埃共和國」
「頓涅茨克-克里沃羅格蘇維埃共和國」 → 「頓涅茨克·克里沃羅格蘇維埃共和國」:外文里的「-」就不用盲目的保留到中文翻譯里了吧,中文一律用「·」表示。--113.228.125.205(留言) 2015年3月16日 (一) 17:00 (UTC)
- (-)反對:沒有任何規則顯示必須要用「·」。google可知目前的「頓涅茨克-克里沃羅格蘇維埃共和國」是常用名稱。--Iokseng(留言) 2015年3月19日 (四) 13:18 (UTC)
- (-)反對:兩個符號意義不同,有必要保留。--Kolyma(留言) 2015年3月21日 (六) 04:00 (UTC)
建議改名:「頓涅茨克-克里沃羅格蘇維埃共和國」→「顿涅茨克-克里沃罗日共和国」
「頓涅茨克-克里沃羅格蘇維埃共和國」 → 「顿涅茨克-克里沃罗日共和国」中國社科院的官方譯名--貝塔洛曼※外交公務箱 2022年8月6日 (六) 07:54 (UTC)
- 經查中國社科院的官方期刊《烏克蘭東部武裝衝突解析》,其名稱為「頓涅茨克—克里沃羅日共和國」。--貝塔洛曼※外交公務箱 2022年8月6日 (六) 07:57 (UTC)
- 就是打錯字吧--北極企鵝觀賞團(留言) 2022年8月6日 (六) 08:25 (UTC)
- 條目名是用半形,要改成全形嗎?--貝塔洛曼※外交公務箱 2022年8月6日 (六) 09:01 (UTC)
- (-)反對:需要跟該名字的後半部地名克里沃羅格的俄語譯名相對應。社科院的譯法僅為一家之言,並非所謂的中國官方譯法。條目中也沒有必要提及這種少數用法,最多可以用註釋來解釋為「或譯」。--萬水千山(留言) 2022年8月17日 (三) 10:15 (UTC)
- 這個移動請求管理員已經關閉了。--貝塔洛曼※外交公務箱 2022年8月17日 (三) 10:18 (UTC)
大陸用詞?
應該取消現有的區域用詞轉換。理由見上面的討論,以及谷歌搜尋結果不多。--萬水千山(留言) 2022年8月17日 (三) 10:27 (UTC)
- 這個要去找管理員或者交由社群討論,冒然修改可能比較不恰當。另,社科院的譯名確實是這樣。--貝塔洛曼※外交公務箱 2022年8月17日 (三) 10:34 (UTC)
- 百度搜索呈現8000筆資料,以谷歌作為唯一衡量標準是否可以?供參考。取消可能等於否認中方的學術研究採納的譯名。我認為應該交予討論(礙於時間問題不一定參加)。--貝塔洛曼※外交公務箱 2022年8月17日 (三) 10:42 (UTC)
- 我不是說要否認社科院的譯名,我只是說那也是一家之言。大陸的正規網站上更多還是使用「頓涅茨克-克里沃羅格蘇維埃共和國」,連百度百科的詞條也是這樣的。百度搜索有91,900個結果。這個關注度不高的條目能在條目本身的討論頁達成共識就可以了。遞交客棧討論參與人也不多的。@Kihatu Vol.2:@Iokseng: --萬水千山(留言) 2022年8月17日 (三) 10:57 (UTC)
- 先等看看。不過你說社科院是一家之言。我稍微搜查下發現每日經濟新聞也是引用這個譯名。另外關注度是指條目的關注度嗎?--貝塔洛曼※外交公務箱 2022年8月17日 (三) 11:19 (UTC)
- 希望您正確理解「一家之言」這個成語的正確含義。是的,我是指這個維基條目在編輯者中間的關注度的。--萬水千山(留言) 2022年8月17日 (三) 11:53 (UTC)
- 先等看看。不過你說社科院是一家之言。我稍微搜查下發現每日經濟新聞也是引用這個譯名。另外關注度是指條目的關注度嗎?--貝塔洛曼※外交公務箱 2022年8月17日 (三) 11:19 (UTC)
- 我不是說要否認社科院的譯名,我只是說那也是一家之言。大陸的正規網站上更多還是使用「頓涅茨克-克里沃羅格蘇維埃共和國」,連百度百科的詞條也是這樣的。百度搜索有91,900個結果。這個關注度不高的條目能在條目本身的討論頁達成共識就可以了。遞交客棧討論參與人也不多的。@Kihatu Vol.2:@Iokseng: --萬水千山(留言) 2022年8月17日 (三) 10:57 (UTC)
- 還是先等一周。如其他人都沒有意見,再做更改。--貝塔洛曼※外交公務箱 2022年8月18日 (四) 01:41 (UTC)