馮象
經歷
馮象於文革期間遠赴雲南,受少數民族再教育九年,其後在北京大學曾經師從李賦寧、楊周翰先生。曾任北京大學法學院兼職教授、哈佛大學法學院客座教授、香港大學法律學院教授兼副院長等職。辭任香港大學教席後定居美國麻省新伯利港,從事知識產權與競爭資訊等領域的法律業務,業餘翻譯和寫作。期間經常回國講學。2010年,受聘於清華大學法學院。
馮象據稱精通數十種語言,包括漢語、希臘文、意大利語、希伯萊文、拉丁文、古拉丁文、俄語、法語、古法語、德語、英語、古英語、中古英語、威爾斯語、古冰島語及亞蘭語等。[1]可是,也有證據顯示馮象只有初級希臘文和希伯來文知識[2],更根本不懂威爾斯語[3]。
馮象在中國大陸《萬象》、《南方周末》等刊物開闢專欄文章,內容與其專業範疇相關,多為西方宗教、西方文學及法律有關的散文。專欄名曰「理想國」。
家庭
簡歷
著作
- Peter Feng, Intellectual Property in China, Sweet & Maxwell, 1997, 2003.(英文, 即《中國知識產權》, 暫無中文版)
- 《木腿正義》,中山大學出版社1999年;北京大學出版社2007年增訂版(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)。
- 《玻璃島——亞瑟與我三千年》(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),生活·讀書·新知三聯書店,2003年。
- 《政法筆記》(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),江蘇人民出版社,2004年。
- 《創世記:傳說與譯註》(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),江蘇人民出版社,2004年。
- 《寬寬信箱與出埃及記》(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),生活·讀書·新知三聯書店,2006年。
譯作
- 《貝奧武甫:古英語史詩》,生活·讀書·新知三聯書店,1992年。
聖經
參見
參考資料
- ^ 清华大学法学院“梅汝璈法学讲席教授”冯象入选“千人计划”. [2012-03-13]. (原始內容存檔於2015-02-22).
- ^ 張達民:「文學氣象與學術假象–評馮象譯註《新約》(之四) (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)」, 基督教人文學會:「馮象抄襲NJB[永久失效連結]」,以及網站馮象譯經源流攷 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)皆指出,馮象的譯文大量轉譯自英文聖經New Jerusalem Bible (NJB)。馮象的希臘文水平另見馮象新約誤譯一例,馮象關於約翰福音 1:1 翻譯的簡復。
- ^ 「馮象老師究竟精通多少外語?」:「Fern Qiu的評論舉出例子證明馮象不懂威爾斯語 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)」。