I've Never Been to Me
此條目沒有列出任何參考或來源。 (2019年9月18日) |
《I've Never Been to Me》,中文常譯作《未曾有過自我》或《從未做過自己》,是由素有「藍調女王」之稱的美國歌星夏琳·鄧肯演唱的歌曲。
I've Never Been to Me | ||||
---|---|---|---|---|
夏琳·鄧肯的單曲 | ||||
發行日期 | 1977年 | |||
類型 | 流行音樂 | |||
唱片公司 | 摩城唱片 | |||
夏琳·鄧肯單曲年表 | ||||
|
這首歌在創作發行之初並未特別引起注意,歌曲於1977年進入Hot 100單曲的第97名。1980年夏琳離開摩城唱片,搬到英國。1982年,DJ斯科特·夏濃在電台播出這首歌,引起不少聽眾的興趣。一夜間這首歌拿下全美排行榜第三和英國第一的好成績,夏琳也成為家喻戶曉的歌星。然而,夏琳沒能延續這種成功,1983年,她推出的新專輯銷售不理想,1985年再度離開樂壇。這首I've Never Been to Me卻一直傳唱至今,成了夏琳唯一的暢銷曲。
歌詞意境
I've Never Been to Me 的歌詞被認為充滿反女性意識自主的內容:一名歷經滄桑的女人,碰到一個不滿自己目下生活的怨婦,勸後者珍惜現有的家庭,唱道「我也曾經有過紙醉金迷、放浪形骸的生活,為追尋自由走遍世界,曾與神職人員、王公貴族纏綿,見過其他女人不曾看到的事物,但今日落得孤身一人……我曾經到過天堂,但從未找到過自我」。歌曲中穿插口白,認為「所謂天堂只是謊言,子女丈夫才是真實,才是愛情」,並為未曾孕育小孩而後悔流淚。
各國翻唱和改編
由於優美的曲調,歌曲得到了世界眾多歌手的翻唱。
亞洲地區
港台新
- 臺灣藝人黃鶯鶯在歌曲走紅前慧眼識珠,1978年在將歌詞中的subtle whoring改掉,並取消以當時而言過於露骨的口白後翻唱了這首曲子,使這首歌曲在新加坡和馬來西亞等地較英美更早的紅起來。
- 臺灣歌手鄧麗君翻唱過中文版和英文版。
- 臺灣歌手金瑞瑤翻唱成中文版《三月的玫瑰》,收錄於1983年5月發行的專輯《歲月的眼睛》。
- 新加坡歌手鄧妙華翻唱成中文版《我已失去你》,收錄於1983年8月發行的專輯《聲聲呼喚》。
- 臺灣歌手徐仲薇翻唱,收錄於1992年發行的英文專輯《Being Myself》。
- 臺灣組合S.H.E翻唱,收錄於2002年發行的第二張專輯《青春株式會社》。
- 臺灣歌手周蕙翻唱成中文版《為自己而自己》,收錄於2015年12月發行的電影原聲帶,追婚日記片尾曲。
- 香港歌手關菊英翻唱過改編的粵語版《唏!不要走》,收錄在1979年發行的專輯《知己同心》。
- 香港歌手陳迪匡翻唱過改編的粵語版《光陰的玩偶》,收錄在1983年發行的專輯《古剎銅鐘》。
- 香港歌手周慧敏翻唱過英文版和改編的粵語版《孤單的心痛》,收錄在1992年發行的專輯《冬日浪漫》。
- 香港歌手Double.R翻唱過粵語版《孤單的心痛》,收錄在2004年發行的專輯《Radio Good Old Days》。
- 香港歌手劉德麗翻唱過粵語版《孤單的心痛》,收錄在2012年發行的專輯《孤單的心痛》。
日本
日本將歌名翻譯為「愛はかげろうのように」,小柳由紀、岩崎宏美、原田真纯等歌手翻唱過。椎名惠翻唱成日文版「LOVE IS ALL ~愛を聴かせて」(愛是一切,讓我聽愛情)。
其他
1994年澳洲電影《沙漠妖姬》(The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert)將其收錄為插曲。