维基专题讨论:行政区划

João Victor--以上未签名的留言由2804:8570:1001:1800:6A7D:6BFF:FE33:EBBD讨论)于2022年11月5日 (六) 22:17 (UTC)加入。回复

开一个行政区划专题如何?

from Wikipedia:互助客栈/其他

问:刚刚完成了意大利109省。如果把各国各级行政区划都写了 (意大利有20个大区,109省,省下乡镇多则300多个),将可以大大提高中文维基的条目数 (手上有史书的还可以写古代区划,例如早前写过的沙俄区划,但俄语版本身都不齐全)。诚然质素也很重要,也知道很多人都在努力 (德国的Markus、日本的Alberth2和Gnssgh,还有模板的Eliot,中国大陆有长夜无风,翻译的Henessey和金翰大鹏鸟,如果名字写错别见怪)。希望我们可以合作一下。 —Whhalbert 感谢各位支持 2007年9月17日 (一) 06:14 (UTC)回复

( ✓ )同意 中文维基很少有这么庞大的一个架构了。—Eliot 2007年9月17日 (一) 06:14 (UTC)回复

这个先不急,可以先把有现成译名的的条目建起来。手册上没有的慢慢找其他参考资料,应该尽量避免自译。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 18:54 (UTC)回复
有一个笨方法.... 就是到新地图册上一个一个找--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年9月21日 (五) 13:28 (UTC)回复
其实这个方法效率也不见得低多少,只是这样的大地图恐怕也不好找。  Mu©dener  留 言  2007年9月23日 (日) 07:39 (UTC)回复
未必。中国地图出版社印制的地图、地图册比较齐全。只是担心资料老化 (例如哈萨克的地名大陆也许仍然使用俄语译名)。—Whhalbert 感谢各位支持 2007年9月23日 (日) 07:46 (UTC)回复
举个例,美国的县大致上已经完成,还有34个。未完成的确很人气馁。如果阁下能够帮忙就很好了。—Whhalbert 感谢各位支持 2007年9月20日 (四) 19:00 (UTC)回复
有本书叫《美国地名译名手册》,也许会有县级区划的译名,不过没有电子版的。我们可以这样,把这几十个县名列出来,请有条件的维友帮忙查书,看看有没有。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 19:14 (UTC)回复
已经放置在专题页面了,请查看。—Whhalbert 感谢各位支持 2007年9月20日 (四) 19:16 (UTC)回复
我在我们学校的图书馆网站上查到了1985年版的,应该可以借到,如果需要我可以借出来帮忙查一下-->可以到我讨论页来告诉我。—菲菇维基食用菌协会 2007年9月21日 (五) 09:33 (UTC)回复
堪萨斯州特里戈县县治WaKeeney麻烦查找一下。—Whhalbert 感谢各位支持 2007年9月24日 (一) 21:43 (UTC)回复
这个我赞成,我也觉得德国行政区划现在的内容不合理。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 19:14 (UTC)回复
我加入,可能不会有太大贡献,拾遗补缺吧。金翅大鹏鸟(talk) 2007年9月22日 (六) 10:52 (UTC)回复

地方条目的首段

很多条目都被针定无法编辑,不少人(包括所谓行政员、管理员)只是保护已有文字不减少,而非加强文章的吸引力或文字水平。很多条目好像写成旅游指南,又是文化名城,又是生产总值云云,显得空泛。如香港首段,历史篇幅偏长;台湾,气候偏长。

最好只介绍众所周知的内容:

  • 名称,别称...有歧义的可以用参考标签再解释一下。
  • 地埋,这个是必须的,很多地方居然没有写。
  • 人口,当地住什么人总要介绍。
  • 语文,说什么话、写什么字应该说明清楚。

其余的历史、天气、现代的名衔(什么主办城市)完全没有必要在首段。可在下文再细说。—以上未签名的留言是由Mokaw对话 贡献)加入的。

  • 强烈反对 首段是条目的总览,只列明名称、地理、人口、语文、完全达不到一个合格的总览标准。优良/特色条目基本的要求之一就是首段要充实。阁下认为许多人的编辑有针对性,只顾防止文字的减少而不是加强文章的吸引力。可在下以为一味删除对条目更没有帮助。至于文化名城、生产总值,若是这个地区的较为突出特色,则更应该保留—Ben.MQ 2009年4月3日 (五) 13:45 (UTC)回复

所减少的文字只是下文的重复内容,略作压缩并不影响整体的质量,首段过长反更人望而生畏。首段应该是简介,而不是祥介,如果已经说完所有事物,下文便没有心思读下去。—Mokaw (留言) 2009年4月3日 (五) 13:51 (UTC)回复

首先,“历史”是地方条目中非常重要的一部分,在首段简述历史是必要的。此外,一些特色和优良条目,如台湾香港澳门等,编写者都查阅了大量的参考文献,而Mokaw一夜之间改写了十多个地方条目的首段,却连参考文献都没附上,很多内容又非从条目中的内容提炼,仅仅凭自己的主观感觉来写,这样的编写方式不引起争议才怪呢。所以建议Mokaw如果真的想提升地方条目的素质的话,请认真一点,在对一个地方条目进行了广泛的资料查阅和相关研究的情况下,才动手去编写。—长夜无风(风过耳) 2009年4月3日 (五) 14:35 (UTC)回复

看过了Mokaw的几个地方条目首段的修改,我认为他的很多编辑很无理

——Flyflame Flyflame 2009年4月3日 (五) 14:59 (UTC)回复

条目请求

美国县创建晚期报告

至2007年7月14日止,美国3,077个县 (不含人口普查区、独立城市和哥伦比亚特区)完成3,043个,未完成3433个如下 (县名或县治译名问题,请特别留意地名来源,不同语言有不同效果)。请各位协助完成之:

本讨论已经结束,处理结果:完成。请不要对这个存档做任何编辑。

Whhalbert 2007年7月14日 (六) 21:57 (UTC)回复

菲菇维基食用菌协会 2007年9月23日 (日) 08:58 (UTC)回复

可能会有用的参考资料包括:《美国地名译名手册》,商务印书馆出版,1985第一版,1994似乎有出新的一版。上述地名也许会有,请能接触到这本书的维友帮忙查找一下。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 19:40 (UTC)回复

参考资料:美国地名译名手册(1985),第一版。—菲菇维基食用菌协会 2007年9月23日 (日) 08:58 (UTC)回复
全找到了!太好了!谢谢阿非利菇!—Whhalbert 感谢各位支持 2007年9月23日 (日) 15:14 (UTC)回复
原来还差了一个,其他的都找得到这个怎么会找不到呢?不甘心啊。  Mu©dener  留 言  2007年9月23日 (日) 16:49 (UTC)回复
en:Scurry County, Texas斯库瑞县 得克萨斯州,参见http://unit.cug.edu.cn/2007jpkc/syjtrqdzx2/wlkc/chp03/3.3.3.htm ,县治在斯奈德(en:Snyder, Texas)。另外德州还有一个小镇叫Scurry:en:Scurry, Texas,需要和斯库瑞县分开。66.235.212.131
堪萨斯州特里戈县县治WaKeeney麻烦查找一下。—Whhalbert 感谢各位支持 2007年9月24日 (一) 21:42 (UTC)回复
最后报告:在2007年9月25日04:26 (UTC),所有的县已经完成。请大家继续查找堪萨斯州特里戈县县治WaKeeney并完善各相关条目。—Whhalbert 感谢各位支持 2007年9月25日 (二) 04:42 (UTC)回复

根据Template:英语译音表,WaKeeney似乎应该译作:瓦基尼。66.235.212.131

《美国地名译名手册》译作:沃基尼。另,我终于借到这本书了(此前是在图书馆抄的)。—菲菇维基食用菌协会 2007年10月9日 (二) 11:04 (UTC)回复

越南行政区划

终于把越南59个省和5个“城铺直属中央”(thành phố trực thuộc Trung ương)共64个条目中,输入了郡(quận)、“城铺直属省”(thành phố trực thuộc tỉnh)、市社 (thị xã)、县(huyện)的列表了。估不到越南竟有9个“周城县”(Châu Thành),另外还有个 Châu Thành A 县!--Hello World! 2007年9月27日 (四) 19:22 (UTC)回复

越南677个二级行政区划只有15个已建条目。-Hello World! 2007年9月29日 (六) 10:09 (UTC)回复


泰国行政区划

以前主要编写泰南各府,同泰北各府的编者向来“井水不犯河水”,最近泰南编完,才发现有认识上的差异。
泰国有四个级别的行政区划名词,最好统一称呼,大家认为怎样翻译最妥当?
  1. chiangwat ── 日文版称为:“县”,我们应该称:“府”
  2. ampoe ── 日文版称为:“郡”???
  3. tambon ── 建议称:“乡”
  4. muban ── 字典上称:“村”
森理世さん (留言) 2007年12月17日 (一) 04:43 (UTC)回复
我不懂泰语,但有一条很基本的问题:泰国有没有镇和乡的分别?有没有官式的城市分区?其层次如何?—Whhalbert 感谢各位支持 (留言) 2007年12月27日 (四) 05:08 (UTC)回复

美国独立城市

于2007年9月29日 (六) 06:12 (UTC)完成所有独立城市的创建。自此美国二级行政区划全部完成。—Whhalbert 感谢各位支持 2007年9月29日 (六) 06:15 (UTC)回复

德国行政区划

  • 寻求协助音译校对和条目创建:
  • 县级行政区划(即德国第二级行政区划)条目已创建完成,寻求协助译名校对和条目内容扩充:
  1. Template:巴登-符腾堡州行政区划
  2. Template:巴伐利亚州行政区划
  3. Template:勃兰登堡州行政区划
  4. Template:不来梅州行政区划
  5. Template:黑森州行政区划
  6. Template:梅克伦堡-前波美拉尼亚州行政区划
  7. Template:下萨克森州行政区划
  8. Template:北莱茵-威斯特法伦州行政区划
  9. Template:莱茵兰-普法尔茨州行政区划
  10. Template:萨尔州行政区划
  11. Template:萨克森州行政区划
  12. Template:萨克森-安哈尔特州行政区划
  13. Template:石勒苏益格-荷尔斯泰因州行政区划
  14. Template:图林根州行政区划

台湾、金门马祖等地的村里行政区

  • 台北市已成立6条、新竹市7条、新竹县4条,苗栗县3条,高雄县1条,屏东县1条,台东县1条,台中县1条,金门县两条。
  • 撰写条目时可参考Winertai兄撰写的建国里 (台北市)为架构范本。
  • 资讯框模板可使用Alberth2兄贡献的template:ROC Village or Li Info
  • 推荐参考文献
    • 各乡镇志,借阅地点:当地的乡镇图书馆,邻近的大学图书馆,或直接向乡镇公所询问。
    • 地名辞书:台湾省文献委员会出版的台湾地名辞书,借阅地点:图书馆。内政部的台湾地区地名查询系统内建的资料有一部分来自于此。
    • 联合报,中国时报旧报纸地方版,借阅地点:线上数据库。
    • 乡镇市公所网站。
    • 地理参考
      • 书面地图集:内政部经建版地形图为主,上河、户外生活所出版的地图集为辅。>>如何取得官方出版地图<<
      • 卫星影像图:urmap、Google地球的卫星地图功能。
      • 古地图:日治时代地图可参考远流再版的台湾堡图。中央研究院网站有线上浏览版本。
      • 相关的写作议题若有人表达兴趣,我愿意在夏聚或秋聚申请一个时间向大家分享。--Jasonzhuocn (留言) 2008年2月18日 (一) 10:42 (UTC)回复

巴拉圭

首都亚松森和首都区似乎不是同域,请大家证实一下。谢谢!—Whhalbert 感谢各位支持 (留言) 2007年12月27日 (四) 05:12 (UTC)回复

根据西班牙语版显示,应该同域。—Whhalbert 感谢各位支持 (留言) 2007年12月27日 (四) 05:38 (UTC)回复

科索沃

各州州名都已经翻译好,市名未完成 (可能要参考阿尔巴尼亚语和塞尔维亚语)。--2008,重新出发! (留言) 2008年2月18日 (一) 10:48 (UTC)回复

市镇/城镇

分类期望统一命名,例如英语的town怎么译好呢。—2008,重新出发! (留言) 2008年9月26日 (五) 12:37 (UTC)回复

美国政治:请注意在很多州内,“town”这个词并不是特指“镇”,仅仅是表达居住地的意思,非正式用语。另外在有一些州内,“town”就是“市镇”的意思。也就是说“town”这个词所涵盖的行政概念,各州是不尽相同的。
既然这样的话,有点想直接用“镇”就好,有其它意思时再另外翻译。SQUIDARK゜Д゜2012年11月4日 (日) 18:39 (UTC)回复

条目校对

城市信息框使用

个人现在正在创建华盛顿州乡镇级行政区划的条目,但有个问题一直困扰我:到底该用哪个信息框比较好?SQUIDARK゜Д゜2012年11月4日 (日) 18:29 (UTC)回复

  • Template:Infobox Settlement:个人目前在使用的,我觉得这个模版很灵活而且包含的资料比较多。
  • Template:Infobox City:个人觉得比较美观,如果可以的话很想用这个,但是少了区划种类(是市、镇还是乡之类的)、邮政鍽号和可自定的空白栏位(我不知道有没有)。
  • Template:城市:有翻译真是太好了,但少了很多东西……

行政区划模板该列几层?

  • 台湾的行政区划模板基本上就是列下一层的,例如县就列乡镇市,乡就列村,都很有规律;我稍微看了下许多国家的模板也似乎都这样做。但是中国相关的行政区划模板,各省的却不只列下一级的地级市,而是列到下两级的县区;地级市似乎不是中国宪法规定上的区划,若这么说勉强过得去。中国地级市的行政区划模板以前都只列下一级的县区,结果跟这些省的模板重复,而最近又有使用者大规模的把地级市行政区划模板加上了更下一级的乡镇街道,形成地级市行政区划模板也是列两级,跟各县区的行政区划模板重复。是否该统一一下?统一都只列下一级应该比较合理吧?分工明确也不会有重复问题。这些列两级的有没有办法清理一下--Liaon98 我是废物 2016年8月21日 (日) 16:48 (UTC)回复
我现在只说中国的省级的行政区划模板,其余不予置评:你忘了中国是世界上面积排第三或第四的大国,所以尽管地级市已经是二级行政区划,一个地级市通常仍为三分之一到二分之一个台湾大,甚至更大(好大好大),既然中国的二级行政区划是台湾好几个一级行政区划的面积总和,中国的省下只列出地级市未免太粗略(面积太大、人口太多),也不便查阅许多有名的三级区划(市辖区、县级市、市辖县),所以中国的省下列出两级是合理的,这才适合作为省的不大不小的基层单位。
话说回来,日本的都道府县也是列出两级啊!如果把郡与政令指定都市都视为县下的第一级的话,如{{神奈川县}}。-游蛇脱壳/克劳 2016年8月21日 (日) 17:50 (UTC)回复
日本的郡已经虚级化,不是行政区划,列出郡的效果跟Template:苗栗县行政区划分“山线”、“海线”意义是差不多的(郡只用于地区分划);市(含政令市)町村是并列为基础地方公共团体。日本有三级的是北海道,但是北海道的模板都是只列下一级(北海道列各振兴局,各振兴局列市町村)--Liaon98 我是废物 2016年8月21日 (日) 18:04 (UTC)回复
可是写地址时还是会把郡写出来,例如合掌村.......岐阜县大野郡白川村;还有政令市下辖的行政区(如横滨市鹤见区)对于县是不是下两级的行政区呢?{{神奈川县}}还是把它们写出来了。-游蛇脱壳/克劳 2016年8月21日 (日) 18:40 (UTC)回复
因为横滨市并没人为它建模板,尚无重复的问题。但是像这个Template:山东行政区划把下两级的县市区列了一遍,Template:青岛市行政区划又把市区列了一遍,又列了下两级的街道镇列出(最初模板只列了区市),然后Template:城阳区所辖街道、各街道所辖社区又把街道列了一遍,然后又列了下两级的社区(还全都是黑字,且最早的版本也是只列下一级),中国上万个行政区全都这样重复建的话,实在太浪费又冗余啊。实际上这个重复问题几年前就有人提过,我忘了为何最后不了了之--Liaon98 我是废物 2016年8月21日 (日) 19:26 (UTC)回复
所以我才说我只赞成省级模板列出下两级的市辖区、县级市、市辖县等县级行政区,其余的我不赞成。甚至,街道虽然大多是蓝链,但也大多是如八大关街道的小作品,关注度很低,适不适宜放入模板都是个问题,更别说连条目的没有的社区。街道以下又太细了,起码作为读者,我并不想在模板认识这些区划,内文足矣。-游蛇脱壳/克劳 2016年8月22日 (一) 01:17 (UTC)回复
建议删除Template:青岛市行政区划这种怪胎。--Fxqf留言2016年8月22日 (一) 11:42 (UTC)回复
若不是有人拿出Template:青岛市行政区划给我看,我还真看不懂你们在说什么。原来是有人将“青岛市行政区划”将收录范围给细到连最底下的行政层级“街道”也收录,难怪会被质疑。实际上,市辖区、县级市都是青岛市政府所直接治理,故在行政区划应属市辖区、县级市,而不会有街道,但连街道都被收录到模板里,也难怪有人会觉得是怪胎。这情况,据查最初是这笔页面显示是正常,奇怪的是到后来这笔添加街道,居然还是最初这笔页面的人是同一位所编辑的,显然“他”并非不是不知道模板怎么用,只是刻意将收录范围给放大,才会连街道也一起收录进去,所以并不能说是认知有问题(因为是刻意的)。虽然正常是每个街道由各自的市辖区、县级市独立一个模板收录,但现在看来却有个好处,省下制作Template:XX区行政区划Template:XX市行政区划。--1.170.212.117留言2016年8月22日 (一) 16:21 (UTC)回复
并没有省下哦,我上面就举了Template:城阳区所辖街道、各街道所辖社区这个区行政区划模板当例子了。实际上我有看到不少县级行政区划是机器人在建的;反而地级市的像是人为建立--Liaon98 我是废物 2016年8月22日 (一) 18:08 (UTC)回复
这些机器人建的县级区划模板,都是用{{PRC admin/navbox}}模板实作的,自动吃维基数据,本身设计就只会列出下一级,不会列下两级;虽然弹性可能较差,但我觉得所有区划模板统一都用这样的模板,吃维基数据并只列下一级,这样满不错的--Liaon98 我是废物 2016年8月23日 (二) 03:46 (UTC)回复
ping个相关主编@Li Chao:--Liaon98 我是废物 2016年8月24日 (三) 16:47 (UTC)回复
还有最近大量新建模板的@Chk2011:--Liaon98 我是废物 2016年8月24日 (三) 16:48 (UTC)回复
借这个话题跑个题。例如湖北省乡级以上行政区列表里面的“访问了太多的维基数据实体。”“Lua错误:too many expensive function calls。”要怎么解决啊?这个问题有几年了呢。--Fxqf留言2016年8月22日 (一) 17:19 (UTC)回复
就下拉式模版用太凶超过允许上限爆炸啦!解决问题的方法.......基本上只要把那些模版的内容全都改写成列表内容就好,所谓列表原本就是应该用表列方式编写的,谁说可以弄成收集模版的场所?--泅水大象讦谯☎ 2016年8月23日 (二) 08:02 (UTC)回复
把那些模板一个个放进{{tl}}吧!(如{{江陵县行政区划}})虽然不能在本页显示,要另开新页,但至少能显示,比不能显示好。-游蛇脱壳/克劳 2016年8月24日 (三) 14:31 (UTC)回复
几个人自说自话般的讨论了好几天,突然想起ping主编了?既然ping了,那就回应一下好了。导航模板的存在就是为了方便,为了一目了然。没有任何维基条款限制行政区划应该列几个层级,许省向下列出地市、区县两个层级,就不许地市向下列出区县、镇街两个层级?什么强盗逻辑?拿宪法说事儿的亲,醒醒,宪法没规定,不代表没有,中国的现状就是省-市-县-乡四级政权组织。至于为啥不了了之,我想没几个人在意一个导航模板有几层,更谈不到什么“冗余”。另外,拿那小作品说事儿的亲,谁当年不遗余力地建了那么多关注度特低的小条目呢?许他建立小条目,就不许别人建立指向它们的模板?再次,回敬那个借题骂人的Fxqf,你建的条目都是怪胎,你的编辑都是垃圾,你的贡献都需要被回退,你本身的存在就是对维基和平发展的威胁。挑起区划模板“质疑论”就是你,在自己的用户页明目张胆骂人的也只有你一个。最后说一下,这两年行政区划调整频繁,PRC admin的数据无人维护,早已落后。——忱鸞留言? 2016年8月25日 (四) 03:24 (UTC)回复

感谢大家对行政区划的关注,现在县级的行政区划模板大多是当年批量建立的,很多资料都已经过时了,要维护却很困难,因为要修改维基数据上的资料,一般编辑者根本很难懂,而且中国的乡镇区划比较复杂,地级行政单位有很多下辖非正式县级单位,即所谓的“黑区”去管理若干街道或乡镇,比如说苏州工业园区并非正式市辖区,却下辖4个街道办事处,这些资料有必要在行政区划模板中列出,但是现在已有的都是县级模板,很少地级模板,全国有3千多个县级行政单位,维护起来很吃力,如果是地级单位,只是3百多个,而且地级模板看起来也更一目了然,使用方便,维护简单,撤乡设镇等变更很容易就可以更新了。Chk2011留言2016年8月25日 (四) 04:41 (UTC)回复

全只列一级是问题最小的。如果照顾县的地位而列两级,那么下一个问题就是市辖区其实没有县的法定地位。 --达师 - 334 - 554 2016年9月2日 (五) 09:59 (UTC)回复

提议建立专题评级模板

该专题还没有专题评级模板,是否应该建立?Liming 9999留言2018年6月24日 (日) 07:01 (UTC)回复

蒙古国二级行政区条目命名

蒙古国二级行政区条目命名时是否带通名,若带则用县还是苏木,目前命名并不一致。--绀野梦人 肺炎退散 2021年10月25日 (一) 01:22 (UTC)回复

建议带通名并全用苏木--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 03:12 (UTC)回复
驻乌兰巴托台北贸易经济代表处网站,有很多,但苏木只有一个来源,指的还是中部省份戈壁苏木贝尔,查“GB/T 17693.8-2008 外语地名汉字译写导则 蒙古语”,有西图伦县布尔干县等例子。似乎意译的“县”比音译的“苏木”更为妥当。--zy26 was here. 2021年11月7日 (日) 07:49 (UTC)回复
这样的话我也没意见。可以全带县。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月10日 (三) 18:22 (UTC)回复
有没有二级行政区之间或二级行政区与一级行政区重名的情况?Sanmosa WÖRK 2021年10月28日 (四) 05:58 (UTC)回复

提议将蒙古国的行政区划“sum”统一翻译为“县”

目前有相当多涉及蒙古国地理的条目将sum应该翻译成了“苏木”。然而在中国官方正式译名中,蒙古国的sum应该翻译为“县”,中国境内的sum才被翻译为“苏木”。因此,在蒙古国的sum条目标题中使用“苏木”是不恰当的。

中华人民共和国驻扎门乌德总领事馆的官方网站称其地址位于“蒙古国扎门乌德县苏鲁德村”

中华人民共和国外交部官方网站搜寻“苏木”,结果为0。

在人民网中搜寻“苏木”,显示的结果全是内蒙古的行政区。鉴于在人民网报导中中国境内的sum关注度可能远高于蒙古国的sum的缘故,我将所有蒙古省份逐一作为关键字进行搜寻,未发现有将蒙古国的sum译为“苏木”的案例,反而是一律被翻译成了“县”。例如:库苏古尔省汗赫县库苏古尔省汗赫县科布多省扎尔格朗特县、车车格县苏赫巴特尔省达里甘嘎县,西乌尔特、阿斯嘎特、额尔登查干等县黑勒县、比格尔县、额尔登县乌里雅苏台县乌兰呼斯县

上述这些证据虽然无法证实“县”是否中国官方对蒙古国sum的唯一译名,但足以证明使用“县”这一译名的频率远远高于“苏木”,因此是最常用译名,在蒙古国的sum条目标题中应使用“县”作为译名。建议将所有蒙古国的sum统一翻译为“县”。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年11月20日 (日) 09:28 (UTC)回复

(~)补充表述不够严谨。应为蒙古国的“sum”这个行政区划级别。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:05 (UTC)回复
我以前问过绀野梦人 2022年11月20日 (日) 12:03 (UTC)回复
好奇为什么外蒙古之苏木不如此翻译?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年11月20日 (日) 12:33 (UTC)回复
“内蒙古”笔误?内蒙古不翻译显然是因与现行区划混淆,古称、通称按音译处理。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 20:59 (UTC)回复
内蒙古用音译,外蒙古反而用意译,似乎有点奇怪。--Mosowai留言2022年11月20日 (日) 21:01 (UTC)回复
不是笔误。毕竟内蒙古用“苏木”,外蒙古反而用“县”,特别显得奇怪。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年11月21日 (一) 01:21 (UTC)回复
查证来看,赞成此观点。戈壁苏木贝尔省等作名称一部分的例外,其他作“县”。蒙古国:从传统走向现代的草原之国(香港城市大学2013年出版)第11页也如此介绍蒙古国行政区划命名。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 20:53 (UTC)回复
能否详述为何例外?--Mosowai留言2022年11月20日 (日) 21:00 (UTC)回复
因为sum现是其名称的一部分,而不是区划的一部分,所以不翻译,翻译后会非常混乱。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 21:40 (UTC)回复
显然“戈壁县贝尔省”这种名称不应该出现( —— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)回复
看来我表述不严谨。应该是蒙古国的“sum”这个行政区划级别。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:03 (UTC)回复
话说,相关词汇于现有条目中之使用情况如何?做一统计,若讨论达成共识,也好方便日后维护清理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年11月21日 (一) 15:57 (UTC)回复

@唐吉訶德的侍從:我看一路讨论下来还没有什么反对,是否考虑继续推进?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年11月28日 (一) 21:15 (UTC)回复

话说,俄罗斯也有使用此行政区划,不知他们都是如何称呼的?或可一并探讨。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)回复
依条目内容,“苏木(俄语:Сумон,罗马化:Sumon)是在俄罗斯图瓦共和国的行政区划单位,另外一个词(俄语:Сомон,罗马化:Somon)是布里亚特共和国的行政区划单位。两者在俄语中都是同一个词‘selsoviet’,中文一般翻译为‘村’。”不过编者未有提供来源。--Mosowai留言2022年12月16日 (五) 07:30 (UTC)回复
未找到“Сумон”在中文中的正式译名。但是可以确定的是,图瓦行政区划中的“кожуун”(旗)正式译名为“区”,俄罗斯卫星通讯社的报导以及《世界地名翻译大辞典》皆是将该级别的行政区划译为“区”。貌似在俄罗斯,“Район”这个级别的行政区一律都翻译为“区”。“Сумон”对应“сельсовет”的话,应该是村苏维埃。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 14:50 (UTC)回复
(+)支持通名的统一翻译为“县”,但已经成为专名的除外。--苞米(☎)💴 2022年12月11日 (日) 14:16 (UTC)回复

以蒙古字(сум)而言,如果是海外华人或是蒙古人,就是音译“苏木”。 翻译为“县”只是在简体中文,不可否认这是大宗。 中文有分简繁体之分,不同地区的认知不同,但是要尊重。 可以在蒙古国(外蒙古)该页的百科如下处理

{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:蘇木_(行政區劃); zh-hk:蘇木_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:蘇木; zh-hk:蘇木;
}}

LuciferAhriman留言2022年12月23日 (五) 18:45 (UTC)回复

“翻译为县只是在简体中文”与事实不符,至少来说这样下论断过于武断了。无论香港、台湾,乃至蒙古国,都存在将sum翻译为“县”。该sum在台湾的官方译名应该是“县”,中华民国外交部官网的蒙古国概况中提及称“夏季“纳达慕”(7月11日至15日),庆典期间乌兰巴托市体育场(中央)及其他各省首府、县、市(地方)均举办相关庆祝活动”;而文化部蒙藏委员会网站上的一篇论文中,将清代的行政区划称为“苏木”(第3页),现代蒙古国的行政区划称为“县”(第4页)。另外亦存在香港人将其翻译为“县”的事例,香港01这篇新闻中提及“省内5个县”,显然是将sum翻译为“县”,香港城市大学的一篇论文中也将其翻译为“县”(第12页)。就连蒙古国官方的蒙通社的新闻中也存在将sum翻译为“县”的事例,近些天的这篇新闻就曾提到“陶松臣格勒县”,显然也是将sum翻译成了“县”。海外华人的情况不了解。但据此情况来看,个人不太支持用noteTA。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月24日 (六) 04:11 (UTC)回复
就以蒙古國官方翻譯為標準,蒙古國的{{lang-mn|сум|sum}}是簡體中文的「县」,香港、台灣的「縣」。
{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:縣_(行政區劃); zh-hk:縣_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:縣; zh-hk:縣;
}}
這樣新加坡、馬來西亞看到的是「苏木」,澳門看到的是「蘇木」。
--LuciferAhriman留言2022年12月24日 (六) 04:43 (UTC)回复
@LuciferAhriman:请问阁下是否有支持此一论据之可靠来源?否则不应径行添加地区词转换。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年12月25日 (日) 17:17 (UTC)回复

哈萨克二级行政区划也有同样的问题,二级行政区是( ауданы)字译“区”。然而在中国官方正式译名中,哈萨克的ауданы被翻译为“县”。

LuciferAhriman留言2022年12月23日 (五) 19:19 (UTC)回复


这个问题好像以前讨论过,参见Talk:蒙古国#蒙古国二级行政区条目命名。--zy26 was here. 2023年1月4日 (三) 12:05 (UTC)回复

返回到“行政區劃”页面。