他加祿字母 (Unicode區段)

他加祿字母是一個位於基本多文種平面Unicode區塊,收錄了傳統上用以書寫他加祿語貝貝因字母字元。[3]

他加祿字母
Tagalog
範圍U+1700..U+171F
(32個碼位)
平面基本多文種平面BMP
文字他加祿語
應用貝貝因字母
已分配23個碼位
未分配9個保留碼位
統一碼版本歷史
3.220 (+20)
14.023 (+3)
相關區塊
布希德字母 · 哈努諾字母 · 塔格班瓦字母
碼表
點擊此處
註釋[1][2]

區塊

他加祿字母
Tagalog[1][2]
Unicode Consortium 官方碼表(PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+170x
U+171x
註釋
1.^ 依據 Unicode 15.0
2.^ 灰色區域表示未分配的碼位

歷史

下列與Unicode相關的文件記錄了在他加祿字母區塊中定義特定字元的目的和過程:

版本 最終碼位[a] 碼位數 L2英語International Committee for Information Technology Standards ID WG2英語ISO/IEC JTC 1/SC 2 ID 文件
3.2 U+1700..170C, 170E..1714 20 L2/98-217 N1755 (pdf, Attach頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)) Everson, Michael, Proposal for encoding the Philippine scripts in the BMP of ISO/IEC 10646, 1998-05-25 
L2/98-397 Everson, Michael, Revised proposal for encoding the Philippine scripts in the UCS, 1998-11-23 
L2/99-014 N1933頁面存檔備份,存於網際網路檔案館 Everson, Michael, Revised proposal for encoding the Philippine scripts in the UCS, 1998-11-23 
L2/98-419 (pdf, doc頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)) Aliprand, Joan, Philippine Scripts, Approved Minutes -- UTC #78 & NCITS Subgroup L2 # 175 Joint Meeting, San Jose, CA -- December 1-4, 1998, 1999-02-05, [#78-M8] Motion:To accept document L2/98-397, Revised proposal for encoding Philippine scripts, for addition to the Unicode Standard after Version 3.0. 
L2/99-232 N2003頁面存檔備份,存於網際網路檔案館 Umamaheswaran, V. S., 9.4.1, Minutes of WG 2 meeting 36, Fukuoka, Japan, 1999-03-09--15, 1999-08-03 
L2/00-097 N2194頁面存檔備份,存於網際網路檔案館 Sato, T. K., Philippino characters (status report), 2000-02-22 
L2/00-357 Everson, Michael, Philippine Scripts (draft block description), 2000-10-16 
L2/01-050 N2253頁面存檔備份,存於網際網路檔案館 Umamaheswaran, V. S., 7.14 Philippine scripts, Minutes of the SC2/WG2 meeting in Athens, September 2000, 2001-01-21 
14.0 U+170D, 171F 2 L2/19-258R Brennan, Fredrick R., The baybayin "ra", its origins and a plea for its formal recognition, 2019-07-18 
L2/19-286 Anderson, Deborah; Whistler, Ken; Pournader, Roozbeh; Moore, Lisa; Liang, Hai, 12. Tagalog, Recommendations to UTC #160 July 2019 on Script Proposals, 2019-07-22 
L2/19-270 Moore, Lisa, Consensus 160-C24, UTC #160 Minutes, 2019-10-07 
U+1715 1 L2/20-257 Brennan, Fredrick R., 18 Tagalog and Hanunoo, Please reclassify the Philippine pamudpod, 2020-09-23 
L2/20-250 Anderson, Deborah; Whistler, Ken; Pournader, Roozbeh; Moore, Lisa; Constable, Peter; Liang, Hai, 14. Hanunoo / Tagalog, Recommendations to UTC #165 October 2020 on Script Proposals, 2020-10-01 
L2/20-272 Brennan, Fredrick R., Amended proposal to encode the Tagalog pamudpod, 2020-10-03 
L2/20-237 Moore, Lisa, Consensus 165-C18, UTC #165 Minutes, 2020-10-27 
L2/21-117 Pournader, Roozbeh, Pamudpod properties (Tagalog and Hanunoo), 2021-05-20 
L2/21-130 Anderson, Deborah; Whistler, Ken; Pournader, Roozbeh; Liang, Hai, 18 Tagalog and Hanunoo, Recommendations to UTC #168 July 2021 on Script Proposals, 2021-07-26 
L2/21-123 Cummings, Craig, Consensus 168-C29, Draft Minutes of UTC Meeting 168, 2021-08-03 
  1. ^ 建議的碼位和字元名稱可能與最終的結果不同。

參考資料

  1. ^ Unicode character database. The Unicode Standard. [2021-09-14]. (原始內容存檔於2017-09-25). 
  2. ^ Enumerated Versions of The Unicode Standard. The Unicode Standard. [2021-09-14]. (原始內容存檔於2016-06-29). 
  3. ^ Chapter 17: Indonesia and Oceania (PDF). The Unicode Standard: Version 14.0 – Core Specification. Mountain View, CA: The Unicode Consortium. 2021-09-14 [2022-08-07]. ISBN 978-1-936213-19-1. (原始內容存檔 (PDF)於2022-03-03).