關於うさぎドロップ(白兔糖)的譯名

呃,抱歉,在管理員留下歡迎信息之前就在您的討論頁中留言,不過我的確是想反對您修改白兔糖標題和名字。
首先,就搜尋引擎的搜索結果來看,google搜索的結果為:

"白兔糖"(需帶半角引號,否則會將關鍵字打散搜索,得出類似「大白兔奶糖」之類的結果):約8,930,000條結果。
"白兔水果糖":約 47,900 條結果。而此關鍵字若不帶半角引號,也不超過50萬條搜索結果。

綜上所述,可見白兔糖這一譯名的使用範圍占絕對多數。並且觀察白兔水果糖的搜索結果,其結果多為繁體頁面,且似乎更多出現在台灣網站上,故/即便/此條目譯名有衝突,也應該在參考維基百科:命名常規 (日本動漫遊戲條目)後以手動轉換字詞來處理此問題。而仁兄直接修改標題和內文的行為可能有過於武斷的嫌疑
因此,在下會將白兔糖這一條目恢復至先前的譯名。若不同意在下的做法,歡迎您以手動轉換字詞技術來進行修正。
上文亦會略微修改後在白兔糖的討論頁中留檔。  WildDrawFour_I.Y. (留言) 2011年8月11日 (四) 02:56 (UTC)回覆