释妙光法師,俗名莊惠雯,出生于台湾,12岁时随家庭移民到澳大利亚[1][2]。曾任星雲大師的首席英文翻译员[1][3]比丘尼,佛光山人間佛教研究院的副院長[4][5]、佛光大辭典英譯計畫總召集人[6]、南華大學宗教所兼任助理教授。

釋妙光
本名莊惠雯
出生 臺灣
居住地 臺灣高雄市大樹區佛光山
国籍 中華民國
 澳大利亞
宗派禅宗临济宗
呼號妙光法師
修行法門人间佛教
教育程度新南威尔士大学亚洲研究部文学学士
佛光大学佛学研究部研究硕士
駐錫於佛光山
師承釋星雲
譯作1. Humanistic Buddhism: Holding True to the Original Intents of Buddha. (2016)

2. 365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics. (2015) 3. The Glossary of Humanistic Buddhism. (2018)

4. Venerable Master Hsing Yun's One-Stroke Calligraphy. (2017)

生平

11歲時,舉家移民澳洲。高中時有因緣接觸南天寺,並擔任義工,協助翻譯佛學的文章,逢禪修、佛學講座協助口譯,透此一步一步的磨練,逐漸累積許多經驗。二○○○年依止星雲大師出家,是年於佛光山寺受具足戒。師精通中文、日語、英語、粵語、客家話。大師於世界弘法,隨侍英文翻譯,足跡遍及全球三十餘個國家地區,曾在大師與教宗本篤十六世、馬來西亞兩任總理馬哈迪、納吉等世界宗教及國家領袖等人見面時擔任翻譯。大師於日內瓦聯合國會議中心、紐約洛克斐勒中心、台北小巨蛋等國際大小講演場合,擔任英文口譯。口譯之流暢與優美,數次於國際場合中受到中華民國總統馬英九讚歎,表示佛光山比丘尼水準特別高。

師於隨侍英譯之外,亦曾前往歐洲日內瓦、巴黎、倫敦、維也納,澳洲雪梨、布里斯本、墨爾本,美國、新加坡、菲律賓等地演講。[7]

评价

釋星雲曾称赞释妙光的翻译水准,“我不會英文,但凡是聽過她翻譯的人,都讚不絕口,表示我說話的內容,經過她翻譯的英文,非常清楚易懂,措辭準確,聲音優美,說話抑揚頓挫,就像唱歌一樣。”[8]

譯著

  1. Fo Guang Dictionary of Buddhism《佛光大辭典英文版》(進行中)
  2. 365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics《獻給旅行者們365日》
  3. Venerable Master Hsing Yun’s One Stroke Calligraphy《星雲大師一筆字書法》
  4. Humanistic Buddhism: Holding True to Buddha's Original Intents《人間佛教佛陀本懷》
  5. Hear Me Out: Messages from a Humble Monk《貧僧有話要說》
  6. Cloud and Water – A 50th Anniversary Photobiography of Master HsingYun《雲水三千》
  7. 80 Years of Star and Cloud《星雲八十》
  8. Dharma Words from Master Hsing Yun 1&2《星雲法語1&2》
  9. Modern Thoughts, Wise Mentality《當代人心思潮》
  10. Illustrated Dictionary of Buddhist Arts (Selected Edition)《世界佛教美術圖典精華版》[7]

文章

  1. The Awakening of Faith in the Mahayana and Tiantai Thought in the Sung Dynasty (大乘起信論與宋代天台思想) 2009 PDF页面存档备份,存于互联网档案馆
  2. Issues Concerning the Global Propagation and Acculturation of Buddhism Faced by the Fo Guang Shan Order (佛光山海外傳教與文化適應問題). 2013
  3. Humanistic Buddhism as Advocated by Venerable Master Hsing Yun (星雲大師的人間佛教) 2013
  4. Defining the "Humanistic" characteristic of Renjian Fojiao (人間佛教) as Advocated by Venerable Master Hsing Yun (星雲大師人間佛教之「人間」定義的探討) 2014
  5. When Extraordinary Means Ordinary: 21st Century Transformation of Buddhism in the Form of Humanistic Buddhism as Advocated by Venerable Master Hsing Yun (星雲大師人間佛教對21世紀佛教轉型之影響) 2015
  6. Modern Religious Tourism in Taiwan: A Case Study of Fo Guang Shan Buddha Memorial Center (現代台灣宗教觀光的研究:以佛光山佛陀紀念館為例), 2015 PDF页面存档备份,存于互联网档案馆
  7. Equivalence, Transliteration, and Translation: Compiling and Translating Chinese Buddhist Lexicography, 2016

参考资料

  1. ^ 1.0 1.1 女僧人超强英语口译惊艳 被赞正宗佛系英文. 新浪教育. 2018-05-11 [2018-07-12]. (原始内容存档于2019-11-08). 
  2. ^ 【佛系英語】為佛學英文突飛猛進 女法師準確翻譯佛系用字. 明报. 2018-05-11 [2018-07-12]. (原始内容存档于2018-07-12). 
  3. ^ [1]页面存档备份,存于互联网档案馆
  4. ^ 佛光山佛陀纪念馆. 台湾佛光山与大英图书馆正式开启合作交流. 佛教在线. 2018-03-01 [2018-07-12]. (原始内容存档于2020-08-15). 
  5. ^ 葉錦櫻. 妙光法師萬年寺佛學講座 「星雲大師與人間佛教」. 人间通讯社. 2018-04-09 [2018-07-12]. (原始内容存档于2019-09-30). 
  6. ^ 佛光大辭典英譯計畫 佛法弘傳西方重要里程碑-人間通訊社. www.lnanews.com. [2018-11-03]. (原始内容存档于2018-11-03). 
  7. ^ 7.0 7.1 閱讀《百年佛緣》 南島佛光人遇見真情大師. [2019-02-23]. (原始内容存档于2019-02-23). 
  8. ^ 星雲法師女弟子口譯超強 網友大讚:正宗佛系英文!. 自由时报. 2018-05-12 [2018-07-12]. (原始内容存档于2020-08-06).