Talk:坦克
坦克属于维基百科技術主题的基礎條目。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
巡航坦克?這名詞從哪來的,有沒有當初翻譯的原文讓小弟看一下!--Heart 18:25 2005年7月29日 (UTC)
- 巡航戰車是過去英國在二戰的時候使用的一個分類的名稱,已有別於步兵戰車。cobrachen 21:23 2005年7月29日 (UTC)
英國毒蠍戰車
FV101 Scorpion 應該只能算輕型坦克 (或裝甲車?),不算主战坦克。
有無國產坦克相片?
98?99?--Hillgentleman 08:14 2006年10月11日 (UTC)
装两只炮的坦克什么样子?Planemos from BeiJing,China 06:06 2006年11月10日 (UTC)
譯名問題
移自wikipedia:詢問處
請問各位一下,Tank Destroyer一詞應譯作「驅逐戰車」還是「驅逐坦克」比較好?因為我看到中文維基內兩者皆有使用,謝謝各位解答。--デ・フェルナンデス(費話屋) 09:54 2007年3月26日 (UTC)
- 我想兩者皆非,我想應該是反坦克裝甲車。--王者之王 ☎入宮晉見王者之王 ☆★☆戰績 10:00 2007年3月26日 (UTC)
- 按大陆的译名规范,二战中的这种车辆叫“坦克歼击车”,而二战后的与王者之王说的一样,叫“反坦克裝甲車”。可以参阅相关文献。--Douglasfrankfort (talk to me) 11:10 2007年3月26日 (UTC)
日本、台灣多用「戰車」;大陸、香港多用「坦克」。--水水 00:38 2007年3月28日 (UTC)
- 中華民國軍方皆以「戰車」稱呼,一般民間則兩種稱呼都有人使用。--220.130.153.202 03:33 2007年3月31日 (UTC)
Tank Destroyer在台灣的翻譯包括戰車驅逐車,驅逐戰車這兩種,和另外一種外型類似的突擊砲加以區分。再編寫上可能需要使用到T標籤加以區分,簡體的翻譯大致上統一所以不太需要擔心,繁體的話,兩種意見都有,但是以意義上來說前者可能好一點。反戰車裝甲車的翻譯不太適合在這種二戰的車輛上是因為:第一,這些二戰的車輛是以戰車的底盤居多,德國,美國和蘇聯以這種較為常見。第二,這些車輛也可以算是裝甲車,可是二戰之後另外有一種輕型裝甲車做違反戰車載具出現,在型態上可能要區分一下。第三是戰車雖然也是裝甲車的一種,不過裝甲車在近代通常特別和戰車加以區分,而反戰車裝甲車多指輕型,攜帶飛彈或者是小口徑高初速的火砲的車輛。而且這種稱呼還會因為國家的關係而有變化。看車輛的年代決定吧。—cobrachen 03:27 2007年4月5日 (UTC)
- 憑藉個人不負責任的主觀記憶,在台灣的軍事媒體與一些相關書籍與遊戲上,大部分都是稱其為『驅逐戰車』的樣子。而且很確定的是,至少在台灣這頭的翻譯中,『驅逐戰車』和『反戰車裝甲車』是兩個不同世代、不同性質的武器種類,如同Cobrachen兄所提及,後者大部分都是以輕型裝甲車(其中大部分都是輪式裝甲車而非履帶式)攜帶飛彈或小口徑高射速火砲。與使用戰車底盤,常常配置無法旋轉砲塔的驅逐戰車在特性上非常不同。—泅水大象 訐譙☎ 09:36 2007年4月8日 (UTC)
我是裝甲兵_軍事專長《反裝甲》 不知道為什麼?我無法了解以上所討論,爭執的是什麼? 戰車一辭的原創是英國的坦克;—以上未簽名的留言由郝呆(對話|貢獻)於16:00 2007年4月12日 (UTC)加入。
看不懂是因為閣下的水平不足所致.
這段話需要修正
在火炮區:甚至視距外射擊,因此現代坦克可算是一種「間接射擊」的武器。,不太懂要描述的是什麼。如果是指對地形地物後方的目標進行間接射擊,那不能算是視距外,視距外是在視線距離以外,並非視線被遮蔽的意思。討論一下吧。—cobrachen 2007年9月28日 (五) 18:51 (UTC)
- 這是英文翻過來,我沒有細看一次所出現的文法問題,我先改一改,另請代為看一下文中其他不順暢的地方,thanks。--SGT.Evers 2007年9月28日 (五) 19:06 (UTC)
間接射擊?應是指間接瞄準吧?即以知道坐標後發射的方式,好像炮兵多是這樣的。 Gx9900gundam (留言) 2011年6月29日 (三) 14:50 (UTC)