讨论:军团

Adah1972在话题“Corps与Army的翻译混乱问题”中的最新留言:24天前
          本条目页依照页面评级标准评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
军事专题 (获评丙级高重要度
本条目页属于军事专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科军事类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度

Corps与Army的翻译混乱问题

常常看到Corps和Army在繁体模式都被翻译成了军团,造成混乱。如加拿大军团澳新军团下辖在英国第四军团(Fourth Army,简体为第四集团军)却有着相同的军团级称号。 --Waylon1104留言2023年4月27日 (四) 12:07 (UTC)回复

加上转换有其他混乱,感觉反而应该抑制一下。比如,我用简体中文看到“刘峙第二集团军群”,繁体中文看到“劉峙第二集團軍”,这就不应该了。还有,“撤銷軍團建制”到简体中文成了“撤销集团军建制”,这就完全不通了。 --Adah1972留言2024年10月8日 (二) 02:16 (UTC)回复

细看一下,似乎也只能对历史用词全部手工替换了。如把“集團軍”改成“集團- {} -軍”(去掉空格)。虽然有点麻烦…… --Adah1972留言2024年10月8日 (二) 02:32 (UTC)回复

目前已按该方式修改。(包括一些其他精调,以抑制或确保转换。)--Adah1972留言2024年10月8日 (二) 03:30 (UTC)回复
返回到“軍團”页面。